prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

annhof

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: wt 01 lis 2011, 18:29

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego

Post autor: annhof »

Witam Państwa!
Bardzo proszę o przetłumaczenie z łaciny aktu urodzenia Zbigniewa Romualda Hofmana

http://imageshack.us/photo/my-images/5/ ... aldho.jpg/

Z góry bardzo dziękuję
Anna
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg

Post autor: Bryś_Martyna »

Bardzo proszę o przetłumaczenie z łaciny

Witam.
Chyba z niemieckiego :)

Akt nr 12
Królikowo, dn. 9 lutego 1886r.
Stawił się Roch? Stanisław Hofman, katolik, zamieszkały w Słupach, i oświadczył, że jego żona, Teresa ? Hofman, katoliczka, zamieszkała w Słupach, dnia 6 lutego 1886 r. o godzinie ósmej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imiona Zbigniew Romuald.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Stanisław Hofman

Pozdrawiam
Martyna
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg

Post autor: Malrom »

ma być Roch Stanislaus Hofman
oraz Teresa [Hofman] urodzona Hofman,
pozdrawiam,
Roman M.
Joanna47

Sympatyk
Posty: 156
Rejestracja: śr 17 lis 2010, 19:37
Lokalizacja: Niemcy

Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg

Post autor: Joanna47 »

Witam,
ich denke es heißt: ....der Koch Stanislaw.........
Pozdrawiam,
Ursula
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg

Post autor: Malrom »

pewnie ,że der Koch Stanislaus Hofman,
mea culpa..

pozdrawiam,
Roman M.
annhof

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: wt 01 lis 2011, 18:29

Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg

Post autor: annhof »

Witam!
Dziękuję Państwu za tłumaczenie, ale w dalszym ciągu nie wiem co oznacza wyraz Koch przed nazwiskiem.
Czy to jest zawód, czy imię ? Stanisław Hofman miał tylko imię wg innych dokumentów.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg

Post autor: beatabistram »

Witaj
Koch- kucharz ;-)
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”