Prośba o pomoc w interpretacji - akty ur, łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

qufel

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: pn 04 gru 2006, 16:34
Lokalizacja: Busko Zdrój

Prośba o pomoc w interpretacji - akty ur, łacina

Post autor: qufel »

Witam
Tytułem wstępu: mój 3xpradziadek Mateusz (Mathaus) Steffko i jego żona Susanna Majer urodziłi sie na terenie dzisiajszej Słowacji, w miejscowości Sucany. Napisałem kiedyś do słowackiego archiwum o odnalezienie ich danych w ksiegach parafialnych i po jakimś czasie dostałem odpowiedź. Niedawno przegladając stronę Family Search, natknąłem sie na akty urodzenia ich dzieci:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/165 ... 848a2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b8b ... 375d9.html


Znalazłem również dwa akty co do których nie jestem pewien, czy to jest ta sama rodzina.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aab ... a303f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4fb ... 2dbd2.html

Chronologicznie by pasowały,miejscowość ta sama, to samo imię i nazwisko matki (Susanna Majer), z nazwiskiem ojca jest kłopot bo trochę inaczej jest zapisane (może po prostu to literówka?). Proszę również zwrócic uwagę na nazwiska świadków, powtarzają się.
Mam wrazenie ze te dwa akty dotycza jednej osoby, na jednym pod nazwiaskiem matki jest napisane "civilis" a na drugim późniejszym, "opidiamus"(?). Co to znaczy? I prośba do forumowiczów, czy te wszystkie akty to jedna rodzina, czy Paulus jest synem Mathausa Steffko czy nie, jak sadzicie?
P.S Jesli skany sa za mało czytelne moge wysłać orginalne rozmiary na pw
Ostatnio zmieniony ndz 14 paź 2012, 13:21 przez qufel, łącznie zmieniany 1 raz.
Darek Klepka - Busko Zdrój
Szukam kontaktu z osobami noszącymi nazwisko Sztefko lub Stefko, oraz Brzezińskich z Gostynina.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Prośba o pomoc w interpretacji - akty ur, łacina

Post autor: kwroblewska »

qufel napisał:

Znalazłem również dwa akty co do których nie jestem pewien, czy to jest ta sama rodzina.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aab ... a303f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4fb ... 2dbd2.html
Chronologicznie by pasowały,miejscowość ta sama, to samo imię i nazwisko matki (Susanna Majer), z nazwiskiem ojca jest kłopot bo trochę inaczej jest zapisane (może po prostu to literówka?). Proszę również zwrócic uwagę na nazwiska świadków, powtarzają się.
Mam wrazenie ze te dwa akty dotycza jednej osoby, na jednym pod nazwiaskiem matki jest napisane "civilis" a na drugim późniejszym, "opidiamus"(?). Co to znaczy?


czytam to tak

a2 ->Maria- rodzice Mateusz Steffko i Zuzanna Majer- katolicy- Chrzestni Jerzy Della i Zuzanna Kozi..- [dzień i rok urodzenia] 19 maja 1820r – Szucsan
d9 -> Jan- rodzice Mateusz Steffko i Zuzanna Majer- katolicy- chrzestni Jerzy Dela i Zuzanna Korican?- 9.12.1821- Szucsan
d2- 2.11.1823 Paweł [Szucsan- miejsce urodzenia] Mateusz Stevko i Zuzanna Majer [mieszczanie]- katolicy- chrzestni Jerzy Dela i Zuzanna Jessensky- ochrzcił miejscowy proboszcz

Te dzieci są Mateusza Steffko/Stevko i Zuzanny Majer

303f -> 29.06.1829 Paweł [Szucsan-miejsce urodzenia]- rodzice Maciej Sterobo? i Zuzanna Majer [mieszczanie]-katolicy- chrzestni Jerzy Bela i Maria Frendo?

w tym przypadku inne nazwisko odczytuję, chyba, że się mylę i jeszcze ktoś pomoże a imię Zuzanna jak widać było tam b.popularne [kilka na stronie]

Opidiamus – odczytałaby opidanus –> oppidanus- mieszczanin, obywatel
civis- mieszczanin, obywatel miasta
np. Menu gówne- słownik łac- pol

___
Krystyna
qufel

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: pn 04 gru 2006, 16:34
Lokalizacja: Busko Zdrój

Prośba o pomoc w interpretacji - akty ur, łacina

Post autor: qufel »

Dziekuje bardzo, ktoś może ma jeszcze jakies sugestię?
Darek Klepka - Busko Zdrój
Szukam kontaktu z osobami noszącymi nazwisko Sztefko lub Stefko, oraz Brzezińskich z Gostynina.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”