Witam
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie pisma jakie otrzymałem z niemieckiej o w sprawie pradziadka mojej żony(chodzi o potwierdzenie czy służył on w niemieckiej armii).
link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/213 ... d516b.html
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Przemysław Zubrycki
Tłumaczenie tekstu -ankieta graebersuche
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- t.dzwonkowski

- Posty: 292
- Rejestracja: pt 26 paź 2007, 22:57
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka niemieckiego
Sz. Panie. Tłumaczenie całego tekstu dosłowie nie będzie potrzebne. Chodzi o to, że dane żyjących żołnierzy z II wojny światowej od 1994 r. są danymi prywatnymi i są zastrzeżone ( jeżeli nie widomo, że zginął do 90 lat od daty urodzenia i 10 lat od daty zgonu). Dlatego powinien Pan przedstawic stosowne pełnomocnictwo osoby żyjacej lub jeżeli ona zginęła pełnomocnictwo bezpośredniego zstępnego. Ponadto należy załączyc dokumenty, które poświadczą, że jest Pan członkiem tej rodziny, z której pochodził uczestnik II wojny świoatowej. Wydaje się , że najskuteczniejsza byłaby prośba Pańskiej żony z dołączonymi metrykami pradziadka, dziadka, ojca i własną oraz oczywiście podaniem nazwiska panieńskiego. Proszę ponadto zwrócic uwagę na dopisek odręczny, że do 10 miesięcy trzeba czekac. Dlatego tez proponuję ( jezeli zginał ) wypełnienie ankiety na stronie: http://www.volksbund.de/graebersuche/content_suche.asp
w części Suchen Sie nach der Grabstätte Ihres Angehörigen!
Pozdrawiam T.Dzwonkowski
w części Suchen Sie nach der Grabstätte Ihres Angehörigen!
Pozdrawiam T.Dzwonkowski
Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka niemieckiego
Dziękuję serdecznie za szybką odpowiedź i pomoc. Na pewno z korzystam z Pańskiej rady i przede wszystkim uzbroję się w cierpliwość. Mam jeszcze pytanie, czy wystarczy wysłać do Niemiec kserokopie aktów (uwierzytelnione), czy trzeba oryginalne akty z USC ?
Pozdrawiam Przemek
Pozdrawiam Przemek