Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Post autor: jarymi »

ale słowo possesjonat nadal mi nie bardzo pasuje.
Może jakieś inne pomysły ??:)
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

inne niż?:)
bywały inne typu "uprawniony do wyboru władz samorządowych" ale nieweryfikowalne i niespecjalnie pasujące (skoro używane w okresach, gdy samorządu i wyborów nie było)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam, słowo obywatel np. ziemski pisali w okresie miedzy wojennym, po wojnie to milicja mówiła np. obywatelu mandat za sto złoty. Posesja to do dzisiaj się używa tego słowa, np. na mojej posesji czyli placu ( działki ) z domkiem ; pozdrawiam - Julian
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

wrzuć cały akt będzie więcej widać
Krzysztof
Worwąg_Sławomir

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 999
Rejestracja: pn 15 lis 2010, 20:10

Post autor: Worwąg_Sławomir »

Wg słownika Lindego:

Possesyonat - posiadający dobra dziedziczne, osiadły

Obywatel - 1.mieszkaniec 2.członek cywilnie i politycznie wolny pospolitey rzeczy (mieszkacz, mieszczanin)
Pozdrawiam
Sławek Worwąg
Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Post autor: jarymi »

Dzięki WIELKIE wszystkim - przyjmuję, że to słowo to possesyonat -
Awatar użytkownika
Chicken_19

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
Lokalizacja: Kutno/Poznań

Problem z odczytaniem aktu po polsku

Post autor: Chicken_19 »

Witam,

mam ogromny problem z opdczytanie z aktu chrztu nazwiska matki chrzczonego.

Cały akt jest niedbale napisany ale poszczególne nazwiska, daty etc. udało mi sie odczytać.

Natomiast mam wątpliwości co do nazwiska matki.

Imię Antonina. Ale nazwisko? Walicka? Ale duża litera W nie pasowała by do pisanego w nazwisku matki chrzestnej :(

Pierwsze litery "Od.." ???

Nie mam pojęcia. Może ktoś z Was pomoże?

TUTAJ LINK DO SKANU -> http://art-grafika.pl/gen/gen1u.jpg

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Adam
Jack_Daniels

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: ndz 05 sie 2012, 20:39

Problem z odczytaniem aktu po polsku

Post autor: Jack_Daniels »

Ja tu dość wyraźnie widzę "Odalskiey", czyli Odalska.

http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/odalska.html
akt z Kutna, a i to rzadkie nazwisko występuje obecnie w Kutnie
maja67

Sympatyk
Adept
Posty: 83
Rejestracja: ndz 08 lis 2009, 07:20

Problem z odczytaniem aktu po polsku

Post autor: maja67 »

Na moje oko to Odolska, próbki liter O, d i s powyżej w tekście, trzecia litera to o " z ogonkiem od l".

Maja
Awatar użytkownika
Chicken_19

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
Lokalizacja: Kutno/Poznań

Problem z odczytaniem aktu po polsku

Post autor: Chicken_19 »

Faktycznie.

Jak się człek "zawiesi" na jakimś toku myślenia to nie zauważa oczywistego :P

Ślicznie dziękuję :)
Pozdrawiam
Adam
orlowski_adrian

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: czw 07 cze 2012, 14:03

Pomoc w rozczytaniu Aktu po Polsku

Post autor: orlowski_adrian »

Moglibyście zaproponować swoje propozycje co jest dokładnie napisane "słowo po słowie" w akcie małżeństwa Ludwika Orłowskiego z Franciszką Józwik.

http://www.img.pl/50f70fb9e68d2/

Bardzo proszę o pomoc :)
orlowski_adrian
Awatar użytkownika
eellaa

Sympatyk
Posty: 92
Rejestracja: śr 08 sie 2012, 22:08

Pomoc w rozczytaniu Aktu po Polsku

Post autor: eellaa »

moja wersja:

DZiało się w mieście W.... (może chodzi o Wąsosz) dnia drugiego/czternastego listopada tysiąć osiemset pięćdziesiątego czwartego roku, o godzinie trzeciej po południu. Wiadomo czyniemy, że to małżeństwo błogosławionym było przez Nas samych, w przytomności Macieja Jozwika brata nowozaślubionej panny lat dwadzieścia sześć i Stanisława Pawluk lat trzydzieści mających włościan, gospodarzy ze Skaj, w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Ludwikiem Orłowskim młodzianem urodzonym w Ł(L)empicach z Marcina i Anny z Smierów małżonków Orłowskich włościan gospodarzy rolnych, w Skajach (?) przy rodzicach zamieszkałym lat dwadzieścia jeden mającym a Joanną Franciszką Jóźwikówną urodzoną w Skajach z Józefa i niegdy Ewy z Koników (?) małżonków Jóźwików włościan gospodarzy w tejże wsi przy ojcu zostającą, lat siedemnaście mającą, małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach niniejszych 10/22, 17/29 października, 24.10/5.11 roku bieżącego o godzinie dwunastej w południe w parafii Wo..skiej, jako też zezwolenie ustne obecnych......, małżonkowie nowi oświadczają iż umowy przedślubnej urzędowej nie zawarli. Akt ten stawiającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany, podpisaliśmy.


pozdrawiam,
Ela
Misza

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: sob 20 lut 2010, 23:37

Pomoc w rozczytaniu Aktu po Polsku

Post autor: Misza »

"jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa rodziców, tamowanie małżeństwa nie zaszło"

Pozdrawiam
Michał
Awatar użytkownika
Kozłowska_Elżbieta

Sympatyk
Ekspert
Posty: 50
Rejestracja: pt 04 sty 2013, 21:05
Lokalizacja: Warka

Pomoc w rozczytaniu Aktu po Polsku

Post autor: Kozłowska_Elżbieta »

w sumie zgadzam się z Elą tylko mała poprawka w części dotyczącej imienia Jóźwikównej - nie" Joanna Franciszka" tylko" panna Franciszka" oraz, nie "zapowiedzi w dniach niniejszych" tylko zapowiedzi w dniach niedzielnych"

Pozdrawiam
Elżbieta
orlowski_adrian

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: czw 07 cze 2012, 14:03

Pomoc w rozczytaniu Aktu po Polsku

Post autor: orlowski_adrian »

Dziękuje serdecznie za pomoc :)
orlowski_adrian
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”