Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- jarymi

- Posty: 663
- Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
- Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim
ale słowo possesjonat nadal mi nie bardzo pasuje.
Może jakieś inne pomysły ??:)
Może jakieś inne pomysły ??:)
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz
W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
inne niż?:)
bywały inne typu "uprawniony do wyboru władz samorządowych" ale nieweryfikowalne i niespecjalnie pasujące (skoro używane w okresach, gdy samorządu i wyborów nie było)
bywały inne typu "uprawniony do wyboru władz samorządowych" ale nieweryfikowalne i niespecjalnie pasujące (skoro używane w okresach, gdy samorządu i wyborów nie było)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Sawicki_Julian

- Posty: 3423
- Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
- Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski
-
Worwąg_Sławomir

- Posty: 999
- Rejestracja: pn 15 lis 2010, 20:10
- Chicken_19

- Posty: 114
- Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
- Lokalizacja: Kutno/Poznań
Problem z odczytaniem aktu po polsku
Witam,
mam ogromny problem z opdczytanie z aktu chrztu nazwiska matki chrzczonego.
Cały akt jest niedbale napisany ale poszczególne nazwiska, daty etc. udało mi sie odczytać.
Natomiast mam wątpliwości co do nazwiska matki.
Imię Antonina. Ale nazwisko? Walicka? Ale duża litera W nie pasowała by do pisanego w nazwisku matki chrzestnej
Pierwsze litery "Od.." ???
Nie mam pojęcia. Może ktoś z Was pomoże?
TUTAJ LINK DO SKANU -> http://art-grafika.pl/gen/gen1u.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
mam ogromny problem z opdczytanie z aktu chrztu nazwiska matki chrzczonego.
Cały akt jest niedbale napisany ale poszczególne nazwiska, daty etc. udało mi sie odczytać.
Natomiast mam wątpliwości co do nazwiska matki.
Imię Antonina. Ale nazwisko? Walicka? Ale duża litera W nie pasowała by do pisanego w nazwisku matki chrzestnej
Pierwsze litery "Od.." ???
Nie mam pojęcia. Może ktoś z Was pomoże?
TUTAJ LINK DO SKANU -> http://art-grafika.pl/gen/gen1u.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Adam
Adam
-
Jack_Daniels

- Posty: 36
- Rejestracja: ndz 05 sie 2012, 20:39
Problem z odczytaniem aktu po polsku
Ja tu dość wyraźnie widzę "Odalskiey", czyli Odalska.
http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/odalska.html
akt z Kutna, a i to rzadkie nazwisko występuje obecnie w Kutnie
http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/odalska.html
akt z Kutna, a i to rzadkie nazwisko występuje obecnie w Kutnie
Problem z odczytaniem aktu po polsku
Na moje oko to Odolska, próbki liter O, d i s powyżej w tekście, trzecia litera to o " z ogonkiem od l".
Maja
Maja
- Chicken_19

- Posty: 114
- Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
- Lokalizacja: Kutno/Poznań
Problem z odczytaniem aktu po polsku
Faktycznie.
Jak się człek "zawiesi" na jakimś toku myślenia to nie zauważa oczywistego
Ślicznie dziękuję
Jak się człek "zawiesi" na jakimś toku myślenia to nie zauważa oczywistego
Ślicznie dziękuję
Pozdrawiam
Adam
Adam
-
orlowski_adrian

- Posty: 95
- Rejestracja: czw 07 cze 2012, 14:03
Pomoc w rozczytaniu Aktu po Polsku
Moglibyście zaproponować swoje propozycje co jest dokładnie napisane "słowo po słowie" w akcie małżeństwa Ludwika Orłowskiego z Franciszką Józwik.
http://www.img.pl/50f70fb9e68d2/
Bardzo proszę o pomoc
http://www.img.pl/50f70fb9e68d2/
Bardzo proszę o pomoc
orlowski_adrian
Pomoc w rozczytaniu Aktu po Polsku
moja wersja:
DZiało się w mieście W.... (może chodzi o Wąsosz) dnia drugiego/czternastego listopada tysiąć osiemset pięćdziesiątego czwartego roku, o godzinie trzeciej po południu. Wiadomo czyniemy, że to małżeństwo błogosławionym było przez Nas samych, w przytomności Macieja Jozwika brata nowozaślubionej panny lat dwadzieścia sześć i Stanisława Pawluk lat trzydzieści mających włościan, gospodarzy ze Skaj, w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Ludwikiem Orłowskim młodzianem urodzonym w Ł(L)empicach z Marcina i Anny z Smierów małżonków Orłowskich włościan gospodarzy rolnych, w Skajach (?) przy rodzicach zamieszkałym lat dwadzieścia jeden mającym a Joanną Franciszką Jóźwikówną urodzoną w Skajach z Józefa i niegdy Ewy z Koników (?) małżonków Jóźwików włościan gospodarzy w tejże wsi przy ojcu zostającą, lat siedemnaście mającą, małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach niniejszych 10/22, 17/29 października, 24.10/5.11 roku bieżącego o godzinie dwunastej w południe w parafii Wo..skiej, jako też zezwolenie ustne obecnych......, małżonkowie nowi oświadczają iż umowy przedślubnej urzędowej nie zawarli. Akt ten stawiającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany, podpisaliśmy.
pozdrawiam,
Ela
DZiało się w mieście W.... (może chodzi o Wąsosz) dnia drugiego/czternastego listopada tysiąć osiemset pięćdziesiątego czwartego roku, o godzinie trzeciej po południu. Wiadomo czyniemy, że to małżeństwo błogosławionym było przez Nas samych, w przytomności Macieja Jozwika brata nowozaślubionej panny lat dwadzieścia sześć i Stanisława Pawluk lat trzydzieści mających włościan, gospodarzy ze Skaj, w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Ludwikiem Orłowskim młodzianem urodzonym w Ł(L)empicach z Marcina i Anny z Smierów małżonków Orłowskich włościan gospodarzy rolnych, w Skajach (?) przy rodzicach zamieszkałym lat dwadzieścia jeden mającym a Joanną Franciszką Jóźwikówną urodzoną w Skajach z Józefa i niegdy Ewy z Koników (?) małżonków Jóźwików włościan gospodarzy w tejże wsi przy ojcu zostającą, lat siedemnaście mającą, małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach niniejszych 10/22, 17/29 października, 24.10/5.11 roku bieżącego o godzinie dwunastej w południe w parafii Wo..skiej, jako też zezwolenie ustne obecnych......, małżonkowie nowi oświadczają iż umowy przedślubnej urzędowej nie zawarli. Akt ten stawiającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany, podpisaliśmy.
pozdrawiam,
Ela
Pomoc w rozczytaniu Aktu po Polsku
"jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa rodziców, tamowanie małżeństwa nie zaszło"
Pozdrawiam
Michał
Pozdrawiam
Michał
- Kozłowska_Elżbieta

- Posty: 50
- Rejestracja: pt 04 sty 2013, 21:05
- Lokalizacja: Warka
Pomoc w rozczytaniu Aktu po Polsku
w sumie zgadzam się z Elą tylko mała poprawka w części dotyczącej imienia Jóźwikównej - nie" Joanna Franciszka" tylko" panna Franciszka" oraz, nie "zapowiedzi w dniach niniejszych" tylko zapowiedzi w dniach niedzielnych"
Pozdrawiam
Elżbieta
Pozdrawiam
Elżbieta
-
orlowski_adrian

- Posty: 95
- Rejestracja: czw 07 cze 2012, 14:03