Prośba o (wy)tłumaczenie - łacina - wpis zgonu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Cwynar_Justyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 169
Rejestracja: ndz 04 lis 2012, 06:03
Lokalizacja: Chicago, IL

Prośba o (wy)tłumaczenie - łacina - wpis zgonu

Post autor: Cwynar_Justyna »

Witam wszystkich,

Miałabym prośbę o tłumaczenie, a właściwie o wytłumaczenie wpisu figurujacego w zapisie zgonu.

Obrazek
Grudzień, zmarła 27 dnia i 29 pochowana.
Honesta Agnieszka (?) Rzepecka wdowa po Franciszku Rzepeckim z Ołaźnicy. [Orphana]?

To ostatnie słowo mnie zastanawia - o co chodziło wpisującemu?
Na akcie ślubu jej córki jest wpisane:
Marianna Rzepecki = Francisci et Agnetis de=Nobilium Orzechowskie

Tłumacz Google tłumaczy orphan jako nagły wypadek, ale czy taki zapis nie powinien być w rubryce przyczyny śmierci? Za to wpisując sierota wychochi orphanus... czy było to powszechne, że szlachta przygarniała sieroty?

Czy ktoś ma jakieś pomysły?
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6307
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 14 times

Prośba o (wy)tłumaczenie - łacina - wpis zgonu

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Jako przyczynę zgonu podano "ordinaria" - termin oznacza śmierć naturalną.

Pozdrawiam
Aneta
Awatar użytkownika
Cwynar_Justyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 169
Rejestracja: ndz 04 lis 2012, 06:03
Lokalizacja: Chicago, IL

Prośba o (wy)tłumaczenie - łacina - wpis zgonu

Post autor: Cwynar_Justyna »

Dziekuję Aneto. Mój błąd. Zapomniałam, że akt nie kończy się na spisie imienia i naziska. Dalej z niego odczytuje, że ona była katoliczką i kobieta, że zmarła w wieku 68 lat z przyczyn naturnalnych.

Natomiast mi chodziło o zapis [Orphana] w rubryce pod imieniem i nazwiskiem osoby zmarłej.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Prośba o (wy)tłumaczenie - łacina - wpis zgonu

Post autor: kwroblewska »

Orphanus – osierocony, osamotniony wg słownika J. Sondel

Może Agnieszka Rzepecka będąc wdową nie mieszkała przy rodzinie i w tym znaczeniu była osobą samotną, bez opieki i zapisano to w księdze.

___
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”