Prośba o przetłumaczenie odpowiedzi z archiwum ze Lwowa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po ukraińsku

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pawelt

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pn 12 lis 2012, 01:10

Prośba o przetłumaczenie odpowiedzi z archiwum ze Lwowa

Post autor: pawelt »

proszę o pomoc w przetłumaczeniu odpowiedz z centralnego archiwum lwowskiego:

На Ваш запит від 12.11.2012 повідомляємо, що в документах римо-католицької митрополії в м. Львові, у метричній книзі з записами про народження, одруження, смерть мешканців с. Яжів Новий Яворівського повіту Львівського воєводства за 1869-1935 рр., інформації про народження Балушка Миколая та одруження Балушка Еліаша та Івариків (Іваників) Катерини не виявлено. Натомість знайдено запис про одруження Балушка Констянтина (греко-католицького віросповідання) та Германович Анни.
Метричні книги греко-католицької парафії с. Яжів Новий за 1909-1910 рр. на збереження в архів не надходили.
Радимо звернутись у Архів давніх актів у м. Варшава (Польща) за адресою: Archiwum Główne Akt Dawnych, ul. Długa, 7, 00-263 Warszawa
secretariat@agad.gov.pl
Для отримання архівної довідки та копії про одруження Балушки Констянтина та Германович Анни (якщо ця інформація Вас зацікавила) просимо оплатити на рахунок архіву 22 дол. США.
Наш рахунок:
ТНЕ CENTRAL STATE HISTORICAL ARCHIVES
of UKRAINE s.Lviv
26004000005031 MFO 300023
UKRSOTSBANK, LVIV, DIREKTION
SWIFT : UKRSUAUX
acc.10094986270005 DEUTSCHE BANK AG (Frankfurt)
(SWIFT : DEUTDEFF)
Чеків просимо не надсилати.
Оплату просимо здійснювати до 20 числа поточного місяця.

Директор Д.І. Пельц


Чижова 235-40-63
julia_jarmola

Sympatyk
Posty: 609
Rejestracja: ndz 12 lut 2012, 12:47

Post autor: julia_jarmola »

Na Pana zapytanie z dn.12.11.2012 informujemy,że w dokumentach parafii rzymskokatolickiej Metropolii lwowskiej aktów urodzenia,ślubu i śmierci mieszkańców Jarzewa(?)Nowego,pow.jaworskiego,woj. lwowskiego za l.1869-1935-aktu urodz. Mikołaja Bałuszki i ślubu Eliasza Bałuszki z Katarzyną Iwaników?)nie znaleziono.


Znaleziono natomiastt zapis o ślubie Konstantyna Bałuszki (wyzn .grekokatolickiego)z Anną Hermanowicz.
Ksiąg metrykalnych parafii grekokatol.wsi Jarzew(?)Nowy w zasobach archiwum nie ma.
należy zwrócić się do Archiwum Akt Dawnych m.st. W-wy.
Dla otrzymania odpisu lub kopii małżeństwa Konstantyna Bałuszki z Anną Hermanowicz(o ile wiadom.pana interesuje)należy wnieśc opłatę22$USA na poniższy adres do 20.dnia następnego(?) miesiąca.
Czeków nie przyjmują.
Adres i podpis dyr.

Pozdrawiam Julia J.
pawelt

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pn 12 lis 2012, 01:10

Post autor: pawelt »

Bardzo dziękuję za pomoc :)
Poszukuję losów pradziadka Mikołaja Bałuszko/Bałuszka
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Prośba o przetłumaczenie odpowiedzi z archiwum ze Lwowa

Post autor: Aftanas_Jerzy »

pawelt pisze:proszę o pomoc w przetłumaczeniu odpowiedz z centralnego archiwum lwowskiego:

На Ваш запит від 12.11.2012 повідомляємо, що в документах римо-католицької митрополії в м. Львові, у метричній книзі з записами про народження, одруження, смерть мешканців с. Яжів Новий Яворівського повіту Львівського воєводства за 1869-1935 рр., інформації про народження Балушка Миколая та одруження Балушка Еліаша та Івариків (Іваників) Катерини не виявлено. Натомість знайдено запис про одруження Балушка Констянтина (греко-католицького віросповідання) та Германович Анни.
Метричні книги греко-католицької парафії с. Яжів Новий за 1909-1910 рр. на збереження в архів не надходили.
Радимо звернутись у Архів давніх актів у м. Варшава (Польща) за адресою: Archiwum Główne Akt Dawnych, ul. Długa, 7, 00-263 Warszawa
secretariat@agad.gov.pl
Для отримання архівної довідки та копії про одруження Балушки Констянтина та Германович Анни (якщо ця інформація Вас зацікавила) просимо оплатити на рахунок архіву 22 дол. США.
Наш рахунок:
ТНЕ CENTRAL STATE HISTORICAL ARCHIVES
of UKRAINE s.Lviv
26004000005031 MFO 300023
UKRSOTSBANK, LVIV, DIREKTION
SWIFT : UKRSUAUX
acc.10094986270005 DEUTSCHE BANK AG (Frankfurt)
(SWIFT : DEUTDEFF)
Чеків просимо не надсилати.
Оплату просимо здійснювати до 20 числа поточного місяця.

Директор Д.І. Пельц


Чижова 235-40-63
Zwracam uwagę na błąd w tłumaczeniu: ostatnie zdanie powinno być tak przetłumaczone:
Opłatę należy zrealizować do dnia 20 bieżącego miesiąca.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
julia_jarmola

Sympatyk
Posty: 609
Rejestracja: ndz 12 lut 2012, 12:47

Post autor: julia_jarmola »

Witam!
Panie Jerzy,zgadzam się z Panem,nie byłam pewna,stąd ten znak zapytania.
Dobrze,że Pan sprostował moją próbę tłumaczenia.

Dla Pana Pawła zaś mam informację-nie wiem czy odkrywczą?
Na własnej skórze doświadczyłam opłaty za pośrednictwem Banku Pekao SA,za faktury na Białoruś. Całościowy koszt przesłania 6.$ zamknął się w kwocie 180 zł!Oni także korzystają,jak we Lwowie z pośrednictwa niemieckiego banku. Jeśli się ma rachunek w ING wychodzi taniej.
Panie Pawle życzę powodzenia i cieszę się,że choć raz ja mogłam pomóc,choć nie ustrzegłam się błędu,za który przepraszam-Julia J.
pawelt

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pn 12 lis 2012, 01:10

Post autor: pawelt »

Pani Julio,
dziękuję za pomoc bardzo mi Pani pomogła, natomiast również dziękuję Panu Jerzemu, jest to bardzo miłe że można liczyć na pomoc osób którym przyświeca ta sama sprawa związana z pamięcią i znalezieniem bliskich.
Szkoda że archiwum we Lwowie nic nie znalazło odnośnie mojego pradziadka który urodził się w Jażowie Nowym, to dziwne poszukam jeszcze w archiwum w Warszawie.
Pozdrawiam
Paweł
Poszukuję losów pradziadka Mikołaja Bałuszko/Bałuszka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - ukraiński”