Tłumaczenie aktu urodzenia - ewentualne poprawki

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1036
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Tłumaczenie aktu urodzenia - ewentualne poprawki

Post autor: AlicjaSurmacka »

Witam!
Nie jestem pewna czy dobrze odczytuję akt chrztu mojego przodka a mianowicie:
Parafia Niedośpielin, wieś Karczow
Ochrzczony 06.01.1797 roku Jan syn Jakuba i Teresy Bartników prawnie zaślubionych małżonków.
Rodzice chrzestni Franciszek Mosiński z Rozalią Kapuściarkową z Zagórza

Nie jestem pewna czy dobrze odczytuję imię matki dziecka Teresa
strona 454
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1260173065

Alicja
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Tłumaczenie aktu urodzenia - ewentualne poprawki

Post autor: kwroblewska »

Dnia 6 lutego nie stycznia był chrzest. Imię matki tak jak odczytałaś – Teresa.
Chrzestna Rozalia Kapusciarzowa wg mnie, nie Kapusciakowa

___
Krystyna
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1036
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Tłumaczenie aktu urodzenia - ewentualne poprawki

Post autor: AlicjaSurmacka »

Dzięki :k: :k: :k:

Alicja
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”