Tłumaczenie łacina; akt ślubu par. Cieszęcin

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Tłumaczenie łacina; akt ślubu par. Cieszęcin

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Dzień dobry
Czy mogę prosić Państwa o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu ślubu?.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n132623811

Akt pochodzi z parafii Cieszęcin. Ślub: wieś Węglewice; dnia 10 listopada 1803 roku między Ignacym Owcarzem i Marianną Bąkowską
(parę sekund się otwiera, ale można powiększyć do dużych rozmiarów; str 160; akt nr 266; drugi po lewej)

Dziękuję
Krystyna Cieślak
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Tłumaczenie łacina; akt ślubu par. Cieszęcin

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Dzień dobry

Czy mogę się przypomnieć?

Krystyna C.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Tłumaczenie łacina; akt ślubu par. Cieszęcin

Post autor: Malrom »

Odpis do tłumaczenia:
Deserto Węglewicensi
Anno Domini Millesimo Octingentesimo tertio, die decima tertia mensi Novembris,
Ego Josephus Zawadzki Ecclesiae Parochialis Cieszęcinensis Vicarius praemissis omnibus
Denuntiationibus coram Populo ad Divina congregato factis nullo obstante
impedimento Canonico Matrimonium legitime contractum inter strenuum militem
Ignatium Owcarz ex Regimine pedestri Lenciciae / z pułku piechoty łęczyckiej /
existenti visa licentia ad ducendam uxorem ipsi concesa pariter quoque
a Dominio loci ad contrahendum Matrimonium accedente consensu inter
Virginem Mariannam Bąkowska annorum Novemdecem Parochianam
istius loci in Facie Ecclesiae Benedixi. Testes fuere: Melchior Janik et
Valentinus Tomoś tum aliis fide dignis.

pozdrawiam,
Roman M.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Tłumaczenie łacina; akt ślubu par. Cieszęcin

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Panie Romanie

Bardzo serdecznie dziękuję za pomoc.

Krystyna Cieślak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”