Kilka słów po łacinie - prośba

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Rozynski_Pawel

Sympatyk
Adept
Posty: 51
Rejestracja: śr 05 gru 2012, 23:59

Kilka słów po łacinie - prośba

Post autor: Rozynski_Pawel »

Witam,

Mimo prób nie udało mi się odczytać i przetłumaczyć kilku słów po łacinie w tych dwóch dokumentach (mam pewną koncepcję odnośnie jednego z nich, ale mało prawdopodobną).

Oto pierwszy dokument...chodzi o środkowy akt chrztu (Franciszek, syn Różeńskiego i Ott). Nie potrafię rozszyfrować stanu (zawodu) ojca dziecka.

https://picasaweb.google.com/lh/photo/q ... directlink

A w drugim dokumencie nie rozumiem notatki dokonanej na marginesie z datą 8 listopada 1910.

https://picasaweb.google.com/lh/photo/p ... directlink

Z góry dziękuję za pomoc i kłaniam się nisko :)
Rozynski_Pawel

Sympatyk
Adept
Posty: 51
Rejestracja: śr 05 gru 2012, 23:59

Kilka słów po łacinie - prośba

Post autor: Rozynski_Pawel »

I jeszcze komentarz księdza do aktu ślubu Franza i Marthy:

https://picasaweb.google.com/lh/photo/o ... directlink
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Kilka słów po łacinie - prośba

Post autor: Malrom »

Possessor peculiarium aedium czyli właściciel własnego domu.

8. Novembris 1910 contractum matrimonium cum Hedvigis
Wojtanecka? in Pehsken.

8.11.1910 zawarł związek małżenski z Jadwigą Wojtanecką ? w Pehsken
/Piaseczno/, parafia kat. Piaseczno USC Piaseczno w powiecie kwidzyńskim. Tam trzeba szukać tego aktu ślubu.

pozdrawiam,
Roman M.
Rozynski_Pawel

Sympatyk
Adept
Posty: 51
Rejestracja: śr 05 gru 2012, 23:59

Re: Kilka słów po łacinie - prośba

Post autor: Rozynski_Pawel »

Malrom pisze:
pozdrawiam,
Roman M.
Dzięki.

Mógłbyś jeszcze zerknąć na link z mojego drugiego posta - https://picasaweb.google.com/lh/photo/o ... directlink - chodzi o komentarz na marginesie.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Re: Kilka słów po łacinie - prośba

Post autor: Malrom »

Panie Pawle,
cum dispensatione super tertia proclamationis, Lüdtke, Vicarius Generalis .22.04.1901

narzeczeni otrzymali od biskupa pelplinskiego dyspensę z trzeciej proklamacji/ trzeciej zapowiedzi
przedślubnej w parafiach gdzie mieszkali /może się śpieszyli ze ślubem /.
Zapowiedzi były dwie, co widać w akcie ślubu : 1. und 2. Sonntage nach Ostern /na trzecią było
zwolnienie.
Proboszcz , który błogosławił ślub wpisał tę dyspensę na podstawie pisma, które
otrzymał z biskupstwa podpisane przez wikariusza generalnego o nazwisku Lüdtke
[Klemens Marcin * 1841 Nakielin pow. Wałcz; + 1909 Chojnice, pochowany w Pelplinie /.

pozdrawiam,
Roman M.
Rozynski_Pawel

Sympatyk
Adept
Posty: 51
Rejestracja: śr 05 gru 2012, 23:59

Re: Kilka słów po łacinie - prośba

Post autor: Rozynski_Pawel »

Jeszcze raz dzięki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”