Witam,
Serdecznie proszę o przetłumaczenie Kiełczygłów metryki slubu Kacper Tokarczyk z Różą Ciemcioch http://img338.imageshack.us/img338/4866 ... ub1790.jpg
Z gory serdecznie dziekuje,
Mielczarek Seweryn
Serdecznie proszę o przetłumaczenie jeszcze dwoch metryk http://img543.imageshack.us/img543/6540/strzelczyk.jpg http://img842.imageshack.us/img842/7764/janmedak.jpg
Prosze o przetłumaczenie aktu slubu z łaciny 1790.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Mielczarek_Seweryn

- Posty: 145
- Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
- Lokalizacja: Bełchatów
- Kontakt:
- Bartek_M

- Posty: 3376
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Prosze o przetłumaczenie aktu slubu z łaciny 1790.
Pierwszy dokument bardzo ciekawy. Początek dla mnie niejasny, ale domniemywam dyspensę od tzw. przeszkody morderstwa (impedimentum criminis), która niekoniecznie oznacza, że obie lub jedna ze stron dosłownie zamordowały (skąd pochodzi nazwa przeszkody) męża nieboszczyka pani Róży - bardziej prawdopodobne jest, że strony popełniły cudzołóstwo za życia męża nieboszczyka oraz zobowiązały się do wejścia w małżeństwo np. przysięgą. Oczywiście nie wykluczajmy sytuacji, że zarzut oparł się na informacji z ust "życzliwego", a sąd kościelny od tego zarzutu nowożeńców uwolnił.
- Mielczarek_Seweryn

- Posty: 145
- Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
- Lokalizacja: Bełchatów
- Kontakt:
Prosze o przetłumaczenie aktu slubu z łaciny 1790.
Dziekuje bardzo panie Bartku ,moze ktos jeszcze przetlumaczy