Prosze o przetłumaczenie aktu slubu z łaciny 1790.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Prosze o przetłumaczenie aktu slubu z łaciny 1790.

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie Kiełczygłów metryki slubu Kacper Tokarczyk z Różą Ciemcioch http://img338.imageshack.us/img338/4866 ... ub1790.jpg
Z gory serdecznie dziekuje,

Mielczarek Seweryn

Serdecznie proszę o przetłumaczenie jeszcze dwoch metryk http://img543.imageshack.us/img543/6540/strzelczyk.jpg http://img842.imageshack.us/img842/7764/janmedak.jpg
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prosze o przetłumaczenie aktu slubu z łaciny 1790.

Post autor: Bartek_M »

Pierwszy dokument bardzo ciekawy. Początek dla mnie niejasny, ale domniemywam dyspensę od tzw. przeszkody morderstwa (impedimentum criminis), która niekoniecznie oznacza, że obie lub jedna ze stron dosłownie zamordowały (skąd pochodzi nazwa przeszkody) męża nieboszczyka pani Róży - bardziej prawdopodobne jest, że strony popełniły cudzołóstwo za życia męża nieboszczyka oraz zobowiązały się do wejścia w małżeństwo np. przysięgą. Oczywiście nie wykluczajmy sytuacji, że zarzut oparł się na informacji z ust "życzliwego", a sąd kościelny od tego zarzutu nowożeńców uwolnił.
Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Prosze o przetłumaczenie aktu slubu z łaciny 1790.

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Dziekuje bardzo panie Bartku ,moze ktos jeszcze przetlumaczy
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”