Nazwy miejscowości - akt małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

gabiqq

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: pn 10 paź 2011, 13:51

Nazwy miejscowości - akt małżeństwa

Post autor: gabiqq »

Bardzo proszę o sprawdzenie czy w metryce ślubu znajdują się nazwy miejscowości młodych.

Akt małżeństwa 1829r Łęki Szlacheckie,
Feliks Rzepecki syn szlachetnych Wawrzynca i Małgorzaty z Dobrzelewskich
małż. Rzepeckich i Teofila Zarębianka panna córka szlachetnych Adama i
Marianny z Czerwinskich Zarębów.

http://img834.imageshack.us/img834/5112/lacl.jpg

Pozdrawiam
Monika
Awatar użytkownika
Pieniążek_Stanisław

Nieaktywny
Mistrz
Posty: 923
Rejestracja: pt 14 lip 2006, 15:34
Lokalizacja: Gdynia

Nazwy miejscowości - akt małżeństwa

Post autor: Pieniążek_Stanisław »

Nic o miejscowościach młodych
gabiqq

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: pn 10 paź 2011, 13:51

Post autor: gabiqq »

Dziękuję!
gabiqq

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: pn 10 paź 2011, 13:51

Post autor: gabiqq »

Poproszę jeszcze o sprawdzenie tłumaczenia i uzupełnienie o informacje, których nie zdołałam odczytać na podstawie wyżej zamieszczonego aktu ślubu.

Znane są jeszcze nazwiska świadków ww ślubu: Paweł Sokołowski i Paweł Bargiełowski.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Dodać można

1829r dnia 30 czerwca
Feliks Fortunat Rzepecki kawaler lat 30
Teofila Zarębianka panna lat 23
Przeszkód kanonicznych nie było i małżeństwo pobłogosławił Norbert Wolski Curatus par. Raczninsis ?

___
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”