Jaka to miejscowość? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

iggi
Posty: 4
Rejestracja: czw 25 wrz 2008, 16:25

Co to za miejscowosc?

Post autor: iggi »

Witam!
problemem nie jest treść tego krótkiego zdania, a nazwa miejscowości gdzie odbyl sie ślub.
Podejrzewałem iż jest to Gross Stein (Kamień Śląski), ale niestety nadeszła ztamtąd wiadomość negatywna. Więcej mozliwości nie znam.
Dlatego bardzo proszę o podpowiedzi. Zdjęcie nie jest zbyt ostre(mea culpa), ale gorsze wydaje mi się to iz ksiądz
zapisując wtedy urwał chyba trochę z nazwy. :(

http://www.fotosik.pl/showFullSize.php? ... a44cf43a20

Podziękowania
iggi
Awatar użytkownika
PiotrGerasch

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Kontakt:

Co to za miejscowosc?

Post autor: PiotrGerasch »

Czy masz jakieś podejrzenie, że ślub miał miejsce gdzieś "w okolicach" Strzelec Opolskich? Jest jeszcze miejscowość Gross Stanisch, czyli Staniszcze Wielkie, w którym znajdowała się parafia


tutaj w razie czego link do wszystkich miejscowości zaczynających się na Gross St...
http://www.kartenmeister.com/preview/re ... Gross%20St*

nie jest tego wiele, może coś dopasujesz

Piotr
iggi
Posty: 4
Rejestracja: czw 25 wrz 2008, 16:25

Co to za miejscowosc?

Post autor: iggi »

To moze być coś na rzeczy. wymieniony w zdaniu Andreas Pollok pochodził z sąsiedniego (dzisiejszego)
pow.gliwickiego, z miejscowości dosyć bliskiej - nawet jak na tamte czasy - Strzelecom Opolskim.
Moja nadzieja rośnie. Dziękuje Piotrze!

Pozdrawiam - iggi :)
naluk
Posty: 9
Rejestracja: czw 04 lut 2010, 10:31

proszę o przetłumaczenie kilku miejscowości i aktu

Post autor: naluk »

witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku miejscowości oraz aktu metrykalnego
dwa z miejscowości to chyba kamienna góra? i będźmierowice.

A http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a0608.html
B http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... b1d59.html


pozdrawiam
Łukasz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

proszę o przetłumaczenie kilku miejscowości i aktu

Post autor: beatabistram »

witam!
strasznie slabe kopie, bardzo zle widac
pozdrawiam beatabistram
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Jaka to miejscowość?

Post autor: donchichot »

Szukam pomocy w odczytaniu nazwy miejsca urodzenia Pydo Fabiana.
Fragment pochodzi ze skanu z niemieckich dokumentów z 1940 roku. Wydaje się mi, że powiat to Przeworsk obecnie woj. Podkarpackie, a miejsce urodzenia ...?
Zwracam się o pomoc do znawców tamtych terenów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dad ... 458ad.html
Henryk
Awatar użytkownika
Feltynowska_Grażyna

Członek Honorowy
Nowicjusz
Posty: 227
Rejestracja: pn 26 cze 2006, 07:58

Jaka to miejscowość?

Post autor: Feltynowska_Grażyna »

Witam,
co prawda nie jestem znawcą tamtych terenów, lecz stawiam na miejscowość Łopuszka Wielka,
z pozdrowieniami
GAFa
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Jaka to miejscowość?

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Grażyna ma racje!
Znam te okolice. To jest rzeczywiście Łopuszka Wielka, zapisana z błędem (Opuszka). W niemieckich i austriackich dokumentach pisano: "Lopuszka Wielka".

miejscowość: Łopuszka Wielka (wieś)
województwo: podkarpackie
powiat: przeworski
obszar wiejski gminy miejsko-wiejskiej: Kańczuga
szukaj w mapach Google

Innej możliwości nie widzę. Można sprawdzić w wyszukiwarce: http://www.fantastyczna.pl/
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Jaka to miejscowość?

Post autor: donchichot »

Grażyno i Jerzy!
Serdzecznie Wam dziękuję za pomoc.
Henryk
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

proszę o przetłumaczenie kilku miejscowości i aktu

Post autor: Malrom »

Panie Lukaszu,

Będźmierowice, Kamienna Góra, Malachin, Żukowo, Lubna/o , wszystko koło Czerska

pozdrawiam
Roman M.
Piędel

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 23 kwie 2010, 20:23

Jaka to miejscowość? j. niemiecki

Post autor: Piędel »

Witam mam prośbę o odczytanie miejscowości w pozycji 187 Maria Kaczyńska i zapytanie czemu nie było świadków?możlwe ze płód był martwy
pozdrawiam W.Piędel
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a93 ... bb9fd.html
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Malrom »

wpis 187/1900
tu widzę nazwisko Kętrzynski i córka Maria
urodzona w tu: Röpnitz , lepiej Repnitz / Rostock in Mecklenburg /
Było to wtedy księstwo Herzogtum Mecklenburg _Schwerin.
Miejscowość Repnitz należała do powiatu wiejskiego / Landkreis/ Rostock
i leżała dokładniej w Amt Gnoien.
Z uwagi na brak kościoła kat. w Amt Gnoien rodzice córkę Marię ochrzcili
w mieście Rostock w Meklenburgii. Ochrzczona została przez duchownego nazwiskiem Brinkwirth /może Ludwig?/
Po powrocie z robót, rodzice fakt rodzenia /27.09.1900/ i chrzest/7.10.1900/ zarejestrowali/ w księdze
chrztów parafii Osie za rok 1900 po miesiącu grudniu a między styczniem 1901.
Myślę,że chrzestni musieli być obecni przy chrzcie w Rostoku, dlaczego nie zostali podani-nie wiem-
może zapomnieli nazwisk chrzestnych lub przy tym wpisie nie mieli dokumentów z Rostoku, albo mieli
następnym razem donieść.

pozdrawiam
Roman M.
Piędel

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 23 kwie 2010, 20:23

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Piędel »

A moża gdzieś sprawdzic czy to był jakis zakład czy cos w tym stylui czy to były prace przymusowe?
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Malrom »

Szan. Panie,
Czy wie Pan o jakie czasy pyta, jakie roboty przymusowe !. Kętrzynscy, Katrzynscy czy też Kaczynscy
byli obywatelami Prus, i nie było dla nich problemu pojechać na roboty do księstwa. Znali też
dobrze język niemiecki. To nie były roboty przymusowe, ale wyjazdy do pracy w rolnictwie w okresie
letnim. Na zimę wracali do swoich pieleszy, czyli do parafii Osie i tu dodatkowo zgłosili do
ksiąg metrykalnych fakt chrztu w Repnitz. Jest to rok 1900, czyli musieli być zarejestrowani
też w księdze metrykalnej w parafii katolickiej w Rostoku a ponadto obowiązkowo w
świeckim USC pod który podlega miejscowość Repnitz. Tam w tym akcie urodzenia może być miejsce urodzenia,
gdzie , może i u kogo mieszkali i co robili, nic poza tym.
To wszystko,
pozdrawiam,
Roman M.
Piędel

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 23 kwie 2010, 20:23

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Piędel »

Dziękuje Panu za odpowiedź nie wiedziałem ze w latach 1900 sie jeździło do pracydo Niemczech przecież to ładny kawałek drogi patrzac na mape jest to dla mnie jakaś podpowiedź do drzewa . Muszę jeszce sprawdzic gdzie sie urodziły pozostałe dzieci może nie jak jest podane w Osiu tylko gdzie indziej spotkał Pan sie juz z takim przypadkiem? pozdrawiam W.Piędel
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”