Akt małżeństwa 1737 Żytno -łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mariusz_Maj

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 45
Rejestracja: sob 08 maja 2010, 21:34

Akt małżeństwa 1737 Żytno -łacina

Post autor: Mariusz_Maj »

Witam

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cbd ... c1074.html

Pozdrawiam

Mariusz Maj
Awatar użytkownika
Mariusz_Maj

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 45
Rejestracja: sob 08 maja 2010, 21:34

Akt małżeństwa 1737 Żytno -łacina

Post autor: Mariusz_Maj »

może to być akt urodzenia lub akt chrztu osoby dorosłej która była innego wyznania
Christophorus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54

Akt małżeństwa 1737 Żytno -łacina

Post autor: Christophorus »

Ja Tomasz Orgowski??? proboszcz żytneński ochrzciłem nawróconą z przewrotności ("perfidia") żydowskiej, której nadałem imię Marianna. Chrzestnymi byli: Wielmożny Pan Jan Maj stolnik żytomirski? i Wielmożna Zofia Siemienska, Wielmożny Jan Siemienski ??? bracławski i Wielmożna ??? Rychlinska, i inni?
Awatar użytkownika
Mariusz_Maj

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 45
Rejestracja: sob 08 maja 2010, 21:34

Akt małżeństwa 1737 Żytno -łacina

Post autor: Mariusz_Maj »

Dziękuje za pomoc
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt małżeństwa 1737 Żytno -łacina

Post autor: Malrom »

Proboszcz to raczej Sangrocki Tomasz .
To nie jest litera O, ale dolna część litery g górnego aktu.

Wielmożny Jan Siemieński Iudicialis Braclaviensis.

Joannes Maj Dapifer Zytnensis.

Magnifica Bona Rychlinska

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
Mariusz_Maj

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 45
Rejestracja: sob 08 maja 2010, 21:34

Akt małżeństwa 1737 Żytno -łacina

Post autor: Mariusz_Maj »

Mam jeszcze do wszystkich jedno pytanie? Czy to może być osoba wyznająca arianizm (Bracia Polscy) - mowa o osobie ochrzczonej
Christophorus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54

Akt małżeństwa 1737 Żytno -łacina

Post autor: Christophorus »

Nie, to akt konwersji z wyznania mojżeszowego na wiarę katolicką.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”