Akt ślubu z 1810 w j. niemieckim

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

andrzej1973

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: pt 21 gru 2012, 23:11

Akt ślubu z 1810 w j. niemieckim

Post autor: andrzej1973 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie lub odszyfrowanie na tekst drukowany.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/177 ... 1a09a.html
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu z 1810 w j. niemieckim

Post autor: Malrom »

Dziedziz
9 dito
ist dem Junggesell Mathes Gonsior ehelicher Sohn des Bauers Malcher Gonsior aus Ringwitz
mit Johanna ehelicher Tochter des Halbbauers Lorentz Honysz? aus Dziedziz nach 3 mal geschehenen
Auf?/coś obcięte?/ ?bietungen? in beisein der dazu erbetenen Zeugen:
Franz Okon aus Pogorzer Colloni und Matheus Daniel Häusler aus der Pechhütte,
von mir oben benannten getraut worden.

pozdrawiam,
Roman M.
andrzej1973

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: pt 21 gru 2012, 23:11

Akt ślubu z 1810 w j. niemieckim

Post autor: andrzej1973 »

Dziękuję za pomoc
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”