akt ślubu z 1900, Dobrcz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

akt ślubu z 1900, Dobrcz

Post autor: Małgorzata.K »

Witam, jeśli ktoś z Państwa ma czas i chęci aby zajrzeć do aktu ślubu z 1900 roku to bardzo proszę o pomoc w tłumaczniu, akt pochodzi z Dobrcza, zawarty miedzy Konstancją Marchlewską i Adamem Zick

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7d5 ... 2652e.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7d5 ... 2652e.html

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt ślubu z 1900, Dobrcz

Post autor: beatabistram »

Witaj :-)
22 wrzesien 1900
Stawil sie robotnik Adam Zick , stanu wolnego, kat, ur. 15.12. 1870 w Nimtsch? Powiat Bydgoszcz, zam. Kuszowo
syn w Bydgoszczy zmarlego robotnika Carl Zick -ostatnio zamieszkaly w Bydgoszczy i jego zmarlej zony Catharina dd Klement ostatnio zamieszkalej w Dobrcz?
Robotnica Constantia Marchlewski , stanu wolnego , kat, ur. 27 .02.1856 w Poledno? Powiat Swiecie, zam. Kuszowo ?
Corka zmarlego robotnika Stanislaus Marchlewski ostatnio zamieszkaly Augustwalde i jego zony Catharina dd Fiolkowska -Strzelce gorne
swiadkowie
chalupnik Franz Goncerzewicz 51 lat
mieszkaniec Johann Bielinski 40 lat
miejscowosci napisalam jak czytam , moze znasz polskie odpowiedniki
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

akt ślubu z 1900, Dobrcz

Post autor: Małgorzata.K »

Serdecznie dziękuję, panna młoda dużo starsza, aż 14 lat różnicy :) Pozdrawiam
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt ślubu z 1900, Dobrcz

Post autor: beatabistram »

trzy razy czytalam , no i tak wyszlo ;-)
ale mnie juz nic nie zdziwi ostatnio szukajac mojej Antonii Tokarskiej znalazlam urodzenie Konstancji z 1844 (mialam nadzieje, ze jej siostry) gdzie wiek matki 45 lat , a ojca 26 !
mysle sobie pewnie jakis blad ...poszukalam aktu slubu ..no i faktycznie blad bo panna mloda 35 lat , a pan mlody 18-sie (he he czyli tylko 17-scie lat roznicy ;-)
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”