Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu z j. niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Roman dziękuje pięknie za pomoc i proszę o następną - tym razem chodzi o akt małżeństwa:
z 1894 Anastazji von Bronk i Johann Dublinowski

https://www.dropbox.com/s/jz4lbupv2m7dg ... nowski.JPG

https://www.dropbox.com/s/osb4n2qr5odac ... na%202.JPG

oraz
Akt Małzeństwa Marianny von Bronk oraz Johana von Malek

https://www.dropbox.com/s/be77nkgi6om3k ... 0Malek.JPG

https://www.dropbox.com/s/dhf2t9e84wtmx ... na%202.JPG

Dziękuje Serdecznie jeszcze raz

Pozdrawiam

Mare Borkowski.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

A. teraz w skrócie:
akt slubu nr 15, USC Sulęczyno, 3.02.1894

1. właściciel /Eigenthümer/ Jan Bartłomiej Dublinowski, katolik, ur. 23.08.1860
w Wielkie Zdunowice , zam. Węsiory,
syn zmarłego w Węsiorach dzierżawcy /Pachter/ Franciszka Dublinowskiego
i jego zony Anny z domu Kaiser zamieszkałej w Węsiorach.

2.Anastazja Marianna von Bronk, katoliczka,
ur. 4.11.1868 w Węsiorach, zam. w Żakowie Wybudowanie,
córka posiadacza /Besitzer/ Anastazego von Bronk i jego
zmarłej z wielkich Zdunowicach żony Marianny z d. Tryba
zamieszkałego w Żakowie Wybudowanie.

3. mistrz szewski/Schuhmachermeister/ Johann Zalewski, lat 31, zam/ w Sulęczynie
4. rolnik /Landwirth/ August Krefft, lat 22, zam. Żakowo Wyb.

Przeczytano, przyjęto i z powodu swojej niepismienności narzeczeni postawili odręczne
znaki, natomiast świadkowie własnoręcznie podpisali.

+++ Handzeichen des Johann Dublinowski
+++ Handzeichen der Anastasia Dublinowski
Johan Zalewski
August Krefft.
Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie: / Eugen von Laszewski/

B.
akt slubu nr. 16, USC Suleczyno, 10.02.1890

1. ciesla /Zimmermann/ Jan von Malek, kat.
ur. 30.05.1861 i zamieszkały w Borowy las /Borowilass/,
syn własciciela /Eigenthümer/ Franciszka v. Malek i jego
żony Józefiny z domu Leik, zamieszkali w Żakowie.
2. Marianna v. Bronk, kat.,
ur. 30.12.1869 w Węsiory, zam. Żakowo,
córka właściciela Anastazego v. Bronk i jego żony
Marianny z d. Tryba, zam. w Żakowie.
3. posiadacz /Besitzer/ Aleksander Krefft, lat 38, zam. Kistowo /Buchenfelde/
4. posiadacz Anastazy v. Bronk, lat 51, zam. Żakowo.

przeczytano, przyjęto i narzeczony i świadkowie
podpisali, natomiast narzeczona z powodu niepiśmienności
postawiła odręczny znak.

Jon v. Mleak / Jon wynika z wymowy kaszubskiej Jan /
+++ Handzeichen der Marianne v. Bronk
Alexander Krefft
v. Bronk.
Urzędnik USC: von Laszewski.

Żona Marianna v. Malek z domu v. Bronk zmarła
w Żakowie Wybudowanie 17.01.1945 co zostało zarejestrowane
w USC Sulęczyno w rejestrze zgonów pod numerem 7/1945.

pozdrawiam,
Roman M.
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Dziękuje Ci pięknie za pomoc.

Pozdrawiam

Marek
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Mam takie pytanko do szanownego grona - kim tak na prawdę jest przewijający się w aktach właściciel /Eigenthümer?? to taki kongresowy gospodarz? Nisko hektarowy posiadacz ziemski?

Pozdrawiam
Marek.
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Witam Serdecznie Moi Drodzy.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu Małżeństwa z 1892? Floriana von Zelewskiego i Marianny ??Czerzon??
https://www.dropbox.com/s/d7v0x0s3jtc3u ... lewski.JPG
https://www.dropbox.com/s/dkdn1n8uovx3n ... trona2.JPG

Pozdrawiam
Marek
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 14
Sulęczyno, dnia 15 lutego 1892
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:
1. właściciel Florian v. Zelewski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 13 grudnia 1865 roku w Węsiorach, zamieszkały w Węsiorach, syn zmarłego właściciela Teodora v. Zelewskiego i jego żony Józefiny z domu Strojk zamieszkałej ostatnio w Węsiorach,
2. Marianna Czerczon, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 27 grudnia 1871 roku w m. Ustka, zamieszkała w Węsiorni, córka dzierzawcy Jana Czerzona i jego żony Marianny z domu Kropidlowska zamieszkałych w Węsiorni.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. kowal August Reiter, znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Sulęczynie,
4. dzierżawca Anastazy Renke, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w Węsiorni.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Florian v. Zelewski
(-) Marianna v. Zelewska
(-) August Reiter
(-) Renke
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Łaszewski
Pozdrawiam,
Wojciech
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

bormarek pisze:Mam takie pytanko do szanownego grona - kim tak na prawdę jest przewijający się w aktach właściciel /Eigenthümer?? to taki kongresowy gospodarz? Nisko hektarowy posiadacz ziemski?

Pozdrawiam
Marek.
Używam określenia właściciel [w domyśle - właściel gruntu]
Jakej wielkości pwierzchni gruntu był właścicielem Twój przodek na Pomorzu,
po reformie rolnej w Prusach, można sprwadzić w rejestrach katastralnych.
W moim pojęciu było to kilkanaście hektarów.
Odsyłam do interesującego wątku poniżej:
http://www.molendowie.eu/index_pliki/kl ... lskich.htm
Pozdrawiam,
Wojciech
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Wojciechu dziękuje za Pomoc.

Pozdrawiam

Marek.
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Witam Serdecznie
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1908 roku Między Matyldą Bober a Theodorem Kleisa.

https://www.dropbox.com/s/jehogc3w5e1u9 ... Kleisa.JPG

Pozdrawiam

Marek Borkowski
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Witam

Ktoś pomoże mi z powyższym?

Pozdrawiam
Marek.
Rozynski_Pawel

Sympatyk
Adept
Posty: 51
Rejestracja: śr 05 gru 2012, 23:59

Post autor: Rozynski_Pawel »

To ja spróbuję, a może ktoś madrzejszy zweryfikuje i dopisze dwa brakujące elementy, np. Beata :)

Sullenschin (teraz Sulęczyno)
pierwszego lutego 1908

robotnik Theodor Kleisa
stanu wolnego
???
wyznania katolickiego
urodzony 20 marca 1881 w Neudorf Kreis Karthaus (teraz Nowa Wieś Kartuska)
zamieszkały w Abbau Mischischewik
syn mieszkańca Joseph Kleisa i jego żony Faustine (?) Okuniewski zamieszkałych w Abbau Mischischewik

niezamężna Mathilde Agnes Bober
wyznania katolickiego
urodzona 20 stycznia 1879 w Bukowagora
zamieszkała w Bukowagora
córka właściciela Joseph Bober i jego zmarłej żony Augistine Hildebrand zamieszkałych w Bukowagora

świadkowie:
dzierżawca Anton Krefft, 50 lat, Sullenschin
właściciel Peter Bober, 32 lata, Bukowagora

Dopisek na akcie:
Theodor Kleisa zmarł 2 sierpnia 1944 w Abbau ???
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

hi hi wyprzedziles mnie , ale wstawie tez ;-)
On robotnik Theodor Kleisa ,stanu wolnego , tozsamosc uznana na podstawie papierow (dokumentow) , katolik ur.20 marca 1881 w Neudorf powiat Kartuzy , zam. Mischischewitz
syn mieszkanca Joseph Kleisa i jego zony Faustine dd Okuniewski zamieszkalych Mischischewitz wybudowanie
i niezamezna Mathilde Agnes Bober , kat, ur 20 stycznia 1879 w Bukowagora (tam tez zamieszkala)
corka wlasciciela Joseph Bober i jego zmarlej zony Augustine dd Hildebrandt z Bukowagora
swiadkowie
dzierzawca Anton Krefft z Sullenschin lat 50
wlasciciel Peter Bober z Bukowagora lat 32
dopisek : Teodor zmarl 2.08.1944 akt zgonu z usc Sullenschin nr.70/44
;-)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Rozynski_Pawel

Sympatyk
Adept
Posty: 51
Rejestracja: śr 05 gru 2012, 23:59

Post autor: Rozynski_Pawel »

beatabistram pisze:hi hi wyprzedziles mnie , ale wstawie tez ;-)
Dzięki za korektę :)
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Panie Pawle,
Theodor Kleisa zmarł w Abbau Mischütz,
czyli Wybudowanie Mściszewice.

pozdrawiam,
Roman m.
Marekko

Sympatyk
Posty: 98
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 23:41

Post autor: Marekko »

Dzień Dobry,
Mam wielka prośbę o przetłumaczenie Z J. Niemieckego na J. Polski Aktu urodzenia Olgi Natali Wilhelminy Mönch urodzonej 02.03.1871 lub 1873 roku, matka Amanda, z wyznania Ewangelocko - Augsburskiego, Parafia Białostocka, miejsce urodzenia: Supraśl.
Jest to Akt bardzo krótki i niezbyt czytelny do odczytania, być może Pańtwu się uda go odczytać.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 758b9.html

Pozdrawiam, Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”