Polish translation

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

grammy43116

Sympatyk
Tytan
Posty: 11
Rejestracja: pn 14 sty 2013, 14:26
Lokalizacja: commercial point

Polish translation

Post autor: grammy43116 »

Please translate this marriage record of my Great Great Grandparents. I believe it is written in Polish. http://speedy.sh/8Yjw2/la.jpg


Thank you,
Mary Ann Graham
Pawel_O

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: pt 16 lis 2012, 19:37
Lokalizacja: Lublin

Polish translation

Post autor: Pawel_O »

I had translated it but then I lost my connection and everything disappeared, so if it's not a big problem I will put here just essentials ;)

Ligowo - the place where marriage took place in
Witnesses: Błażej Sudowski, wage-earner, 31y, from Malanowo; Franciszek Nogowicz, wage-earner, 35y, from Malanowo
Groom: Jan Kuniewski, teenager living with his mother in Malanowo, 21y, mother: Marianna Łydzińska Kuniewska
Bride: Marianna Witkowska, living with her mother in Malanowo, 17y, born: ?, father: Antoni Witkowski (dead), mother: Anna Lunkiewicz from her 2nd marriage Nowakowska living with her husband in Malanowo
There was no marriage articles
Document was read to everyone mentioned above because they can't write.
grammy43116

Sympatyk
Tytan
Posty: 11
Rejestracja: pn 14 sty 2013, 14:26
Lokalizacja: commercial point

Post autor: grammy43116 »

Thank you. What was the date of the marriage?
Pawel_O

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: pt 16 lis 2012, 19:37
Lokalizacja: Lublin

Post autor: Pawel_O »

Haha I'm sorry I forgot to write the most important thing :)

the 9th [Julian Calendar] / 21st [Gregorian Calendar] of November 1852

Oh, and I would like to change wage-earner to day laborer ;)
grammy43116

Sympatyk
Tytan
Posty: 11
Rejestracja: pn 14 sty 2013, 14:26
Lokalizacja: commercial point

Post autor: grammy43116 »

Thank you
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”