Akta po łacinie z pocz XVIIIw

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Nowicka_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 20
Rejestracja: śr 16 lis 2011, 20:13

Akta po łacinie z pocz XVIIIw

Post autor: Nowicka_Maria »

Załączam akt małżeństwa z 1722 roku. Udało mi się rozszyfrować że był to ślub Piotra Rajcy ........ de subOssiny (spod Osin) i Katarzyny (nazwisko ustalę później) ze Zrębic. Świadkami byli Bartłomiej Rajca i Bartłomiej Masłoń z Młyna. Proszę o przetłumaczenie pozostałych słów szczególnie tego, które jest między Piotr Rajca.....de subOssiny.
Może pomocne będą dwa inne akty które też załączam. Bardzo dziękuję Maria Nowicka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/655 ... 531e2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/538 ... 3c2c7.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bac ... 8169f.html
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Z takiego powiększenia foto to przypuszczam, że zapisano

Piotr Rayca -- Scultetus – wójt, sołtys —
a Katarzyna to może Jaskolowcowna, Jaskoloncowna

Na przyszłość to może postaraj się skorzystać z takiej opcji Fotosika aby zdjęcie można odpowiednio powiększyć.

Pod hasłem link do zdjęcia jest – pobierz pozostałe kody – jak na to klikniesz to pojawi się --Miniaturka na forum [zdjęcie otworzy się w pełnym rozmiarze] – i ten adres podaj na Forum, łatwiej interpretować zapisy z takich zdjęć.

___
Krystyna
Nowicka_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 20
Rejestracja: śr 16 lis 2011, 20:13

Post autor: Nowicka_Maria »

Bardzo dziękuję za podpowiedź i odszyfrowanie i proszę o odczytanie słów od "loco Zrębice ............świadkowie"

Obrazek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”