Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów z j. niemieckiego.
Pierwszy - dwustronicowy - to akt ślubu moich 3xpradziadków:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/923 ... 8c30d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/889 ... 961ae.html
natomiast drugi to akt urodzenia mojego 2xpradziadka:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b81 ... bcb29.html
Dziękuję za pomoc.
Prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
sebastian1985

- Posty: 47
- Rejestracja: ndz 07 paź 2012, 19:03
Prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego
akt ślubu nr 11 z 15.cze. 1884
USC Bieruń /Birun/
przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia slubu,
osobistości znane urzędnikowi, i tak:
1. mały chałupnik /Kleinhäusler/ Johann Pilszek, katolik,
ur.2.06.1847 w Tychy w części wsi Wartogłowiec / zu Tichau im Dorfantheil Wartoglowietz /,
zam. w Tychy / jak wyżej /
syn komornika /mieszkający u kogos /Einlieger/ Martin Pilszek i jego zony Anny z domu Hasnik,
oboje juz niezyjący i ostatnio zamieszkali w Tichau.
2. służąca /Dienstmagd/ Sofie Krzemien, katoliczka ur. 28.01.1859
zam. w Tichau im Dorfanteheil Wartoglowietz,
zam. w Urbanowitz im Dorfantheil Kopanina,
corka chałupnika /Häusler/ Paul Krzemien i jego żony anny zd. Cepek,oboje
już zmarli i ostatnio zamieszkali w Wartoglowietz.
świadkowie:
a. chałupnik Clemens Urschok. lat 35, zam w Wartoglowietz im Dorfantheil Tichau,
b. Auszügler/dożywotnik/ Michael Pilszek, lat 29, zam. Wartoglowietz in Dorfantheil von Tichau.
Przeczytano, przyjęto i podpisano własnoręcznie:
Jochan Pilszek,
Zofij Pilszek rodz. Krzemień,
Klemens Uschok albo Urchok,
Micha Pilszek.
Urzędnik stanu cywilnego: Braun
pozdrawiam
Roman M.
USC Bieruń /Birun/
przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia slubu,
osobistości znane urzędnikowi, i tak:
1. mały chałupnik /Kleinhäusler/ Johann Pilszek, katolik,
ur.2.06.1847 w Tychy w części wsi Wartogłowiec / zu Tichau im Dorfantheil Wartoglowietz /,
zam. w Tychy / jak wyżej /
syn komornika /mieszkający u kogos /Einlieger/ Martin Pilszek i jego zony Anny z domu Hasnik,
oboje juz niezyjący i ostatnio zamieszkali w Tichau.
2. służąca /Dienstmagd/ Sofie Krzemien, katoliczka ur. 28.01.1859
zam. w Tichau im Dorfanteheil Wartoglowietz,
zam. w Urbanowitz im Dorfantheil Kopanina,
corka chałupnika /Häusler/ Paul Krzemien i jego żony anny zd. Cepek,oboje
już zmarli i ostatnio zamieszkali w Wartoglowietz.
świadkowie:
a. chałupnik Clemens Urschok. lat 35, zam w Wartoglowietz im Dorfantheil Tichau,
b. Auszügler/dożywotnik/ Michael Pilszek, lat 29, zam. Wartoglowietz in Dorfantheil von Tichau.
Przeczytano, przyjęto i podpisano własnoręcznie:
Jochan Pilszek,
Zofij Pilszek rodz. Krzemień,
Klemens Uschok albo Urchok,
Micha Pilszek.
Urzędnik stanu cywilnego: Braun
pozdrawiam
Roman M.