Prośba o pomoc w tłumaczeniu na angielski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

cichockijeziorkimale

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pt 30 wrz 2011, 04:45

Prośba o pomoc w tłumaczeniu na angielski

Post autor: cichockijeziorkimale »

Prośba o pomoc w tłumaczeniu na angielski
Request for help in translating to English

Krasnopol Act 38 Jeziorki Małe

Karol and Agnieszka
Miejscowosc: Jeziorki Małe, Krasnopol Parafii Przemienienia Pańskiego

Z góry dziekuje

Pozdrawiam
Jozef
grammy43116

Sympatyk
Tytan
Posty: 11
Rejestracja: pn 14 sty 2013, 14:26
Lokalizacja: commercial point

Post autor: grammy43116 »

Joseph,

I can't open the document. I keep getting a message that MediaFire is temporarily unavailable. Try using speedyshare.com to upload your document.

Mary Ann
Pawel_O

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: pt 16 lis 2012, 19:37
Lokalizacja: Lublin

Post autor: Pawel_O »

Jeziorki Małe. It was in Krasnopol village on 26th of Nov 1839 at 3 p.m. We announce, in attendance of two witnesses: Piotr Popławski (36) and Józef Dylnicki (40) both farmers living in Jeziorki Małe village, that today Karol Cichocki (youth, born and living in Jeziorki Małe village, son of Józef and Krystyna Chudzicka, 19 years old) and Agnieszka Zaniewska (maiden, born and living in Jeziorki Małe village, daughter of deceased Franciszek and living Cecylia Popławska, 22 years old) were joined in holy matrimony. This matrimony was preceded with three announcments: on 10th, 17th and 24th of current month in Krasnopol parish. Parents of newlyweds verbally agreed to the marriage. There were no matrimony distractions. Newlyweds did not make marriage settlement. Marriage was given by undersigned. This document was read to everyone who can't read.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”