Tłumaczenie.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

AndrzejG

Sympatyk
Posty: 471
Rejestracja: wt 01 lut 2011, 10:59

Tłumaczenie.

Post autor: AndrzejG »

http://szukajwarchiwach.pl/53/3767/0/-/ ... /25/#skan2


Johann Samuel Stobes (27 lat) , rodzice: Samuel Stobes ,
Anna Susanne Gnuczynski (26 lat)
, rodzice: Michael Gnuczynski ,

Inne osoby występujące w dokumencie:
George Hoffmann
Johann Gnuczynski

Witam. Bardzo Bardzo bym prosił o przetłumaczenie tego linku w którym jest zawarty akt małżeństwa w/w osób jest to parafia ewangelicka Bnin.
Interesują mnie osoby o nazwisku Gnuczyński. Akt jest napisany w języku niemieckim.
Pozdrawiam Andrzej.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Tłumaczenie.

Post autor: beatabistram »

Witaj Andrzeju
Nie umiem odszyfrowac zawodow (statusu ojcow) :-/
Johann Samuel Stobes jest parobek (Dienstknecht) w Dreiräder Mühle wiek jak napisales , bez zezwolenia rodzicow i opiekunow ( stanu wolnego)
Samuela Stobes najmlodszy syn
Anna Susanne Gnuczynski dziewczyna sluzaca w Dreiräder Mühle (ojciec jakis meister , ale jaki ???) 4-ta corka Michaela
George Hoffmann -owczarz
Johann Gnuczynski -komornik
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Tłumaczenie.

Post autor: Malrom »

zawody ojców to:
weiland Ziegelstreicher,
weiland Zimmermeister.

pozdrawiam,
Roman M.
AndrzejG

Sympatyk
Posty: 471
Rejestracja: wt 01 lut 2011, 10:59

Tłumaczenie.

Post autor: AndrzejG »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam Andrzej.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”