Tłumaczenie z łaciny pilnie potrzebne

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

dominik.galas

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 08 mar 2013, 13:00

prośba o przetłumaczenie zapisów Łacińskich

Post autor: dominik.galas »

witam serdecznie,
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisów z księgi ślubów i księgi zmarłych - będę niezmiernie wdzięczny za precyzyjne odszyfrowanie tej pięknej kaligrafii
pod tymi linkami:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0d1 ... 43d38.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/84f ... a46d3.html

z poważaniem
Dominik Galas
dominik.galas

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 08 mar 2013, 13:00

Tłumaczenie z łaciny pilnie potrzebne

Post autor: dominik.galas »

witam serdecznie,
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisów z księgi ślubów i księgi zmarłych - będę niezmiernie wdzięczny za precyzyjne odszyfrowanie tej pięknej kaligrafii
pod tymi linkami:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0d1 ... 43d38.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/84f ... a46d3.html

z poważaniem
Dominik Galas
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

ważne tłumaczenie z łaciny pilnie potrzebne

Post autor: kwroblewska »

Precyzyjnie się nie da ponieważ Brak tytułow kolumn!
to co mogę wyjasnić
Akt zgonu
13 dnia --?
74 może koncówka roku ?
Szymon Kamiński żebrak mąż pozostałej żony Wiktorii, pochowany
[Jos. Molor Coop]?- Józef Molor kapłan
I - Mąż ? – I- katolik ? – wiek? -60 lat,
-ordinarie prov?

___
Krystyna
dominik.galas

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 08 mar 2013, 13:00

ważne tłumaczenie z łaciny pilnie potrzebne

Post autor: dominik.galas »

dziękuje - jest pani pewna że po słowach Szymon Kamiński następne słowo to żebrak nie imię ojca jak jest w zwyczaju oraz czy po słowie wiktoria .... kolejne słowo to jest imię czy nazwisko bo od nowej linijki pierwszym słowem jest pochowany (sepelieriunt)?
a proszę zobaczyć na drugi dokument pod tym linkiem
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/84f ... a46d3.html
chcę odnaleść z jakich stron Szymon Kamiński pochodził?? z góry dziękuje za życzliwość i pomoc
pozdrawiam
Dominik
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

ważne tłumaczenie z łaciny pilnie potrzebne

Post autor: kwroblewska »

Imię ojca lub obu rodziców podawane były w przypadku dzieci, zmarły Szymon miał 60 lat, praktycznie nie spotykałam imion rodziców przy tak wiekowych osobach
Maritus derelicta Consortis Victoria hujus – tłumaczyłbym mąż pozostałej swojej żony Wiktorii
Może jeszcze ktoś zerknie na tekst.

20 stycznia
Wincenty Kaminski syn Szymona Kamińskiego i Wiktorii urodzonej Spaczyńska pochodzący z Przesmyslia [Przemyśla?], Legione C.V. Baronis Fürstenvärk No 56 Kompanii 13 Żołnierz szeregowy; katolik - lat 31 – kawaler
[C.V.- cesarsko ……?]
Anna urodzona Serafin po Macieju Wyczynek hortulanum mężu swoim wdowa
Katoliczka – lat 42- wdowa

Świadek Józef Kopera i Sebastian Kita -- hortulanis

Żołnierz biorąc ślub musiał mieć zgodę przełożonego/dowodcy i tutaj już tylko wyrywkowo - cum consensu za zgodą .[….]? legionu Barona Fürstenvärk data 28.12.1844r [….. ……]? I świadectwo chrztu młodej dnia Przemyśl 26 kwietnia 1844r No 84 […]?

Zawada dnia 7 stycznia roku bieżącego [….]?
Błogosławił Tomasz Pocilowski Cooperator

Może ktoś pomoże wyjaśnić ten akt.


NIe rozumiem, dlaczego w tak krótkim czasie zakładasz DWa nowe watki dotyczące tego samego tłumaczenia?

http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 641#166641
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 745#166745

---
Krystyna
dominik.galas

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 08 mar 2013, 13:00

Post autor: dominik.galas »

Pani Krystyno, bardzo dziekuje za szybką reakcję już odpowiem dlaczego mi na tym zależy: Już od bardzo dawna próbuje zdobyć informacje z archiwum archidiecezjalnego w Przemyślu na podstawie tego dokumentu mieszkam na drugim końcu Polski a znalazłem osobę życzliwą która wybiera sido Przemyśla chcę jej przygotować wszystkie materiały dlatego tak mi na tym zależy - proszę o wnikliwą analizę bo ten pierwszy dokument to jest ten sam Szymon Kamiński (z aktu zgonu) i rodzic Vincentego Kamińskiego z aktu ślubu kwestią zasadniczą jest z kąd on pochodził jest to jedyny ślad o ich pochodzeniu tylko czy chodzi o Przemyśl - sam namierzyłem pułk 56. który stacjonował w Cieczynie i Wadowicach oraz Krakowie także chodzi tu o galicję ale czy o ten Przemyśl? tu chciałbym prosić o pomoc? oraz o wyjaśnienie tej interpretacji Pani:
I świadectwo chrztu młodej dnia Przemyśl 26 kwietnia 1844r No 84 […]? czy chodzi że potwiedzał w Przemyślu akt chrztu Vincenty Kamiński? bo ślub brał w Zawadzie koło Krakowa ale rodzice jego i on urodził się ....? czy w Przemyślu?
przepraszam z góry że tak nękam w sobotnie popołudnie ale chcię poradzić się Pani jako eksperta zanim udamy się do Przemyśla
dziękuje za odpowiedź
Dominik
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Niewiele więcej mogę pomóc gdyż nie wszystko mogę odczytać

Wincenty Kaminski – …. Przesmyslia oriundus -
Przesmyslia – czy taki był łacinski zapis nazwy miasta Przemyśl, nie wiem nie znam tego terenu
oriundus wg słownika wywodzący się, pochodzący

zapis na dole – cum consensu ..jeśli jak piszesz legion ten stacjonował w Cieszynie to może zapis Teschen = Cieszyn 28.12.1844 – zgoda dowodcy ….
testimonio proclamatio – poświadczenie zapowiedzi [dalej nie mogę odczytać zapisu łacińskiego] z datą 29.12.1844r
testimonium Baptismi sponsi - świadectwo chrztu młodej datowane Przemysl 26.04.1844r No 84 [tego dnia zrobiono odpis aktu chrztu]
[atque consensu Domqua omnia] ?

Czy zapis Przesmysli = Przemysl= Przemyśl ? zrobiłabym takie założenie, że pan młody pochodził z Przemyśla

Byłoby dobrze gdyby ktoś jeszcze zapoznał się z tym tekstem i wspomógł

___
Krystyna
dominik.galas

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 08 mar 2013, 13:00

Post autor: dominik.galas »

Bardz dziekuje pani krystyno, czy moglaby pani to komus przeslac by ktos jeszcze mogl nam pomoc? Bede niezmiernie wdzieczny - jesli ktos to czyta prosze o pomoc. Z wyrazami szacunku dominik
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

..cum Testimonio Proclamationum nuptialium ..

pozdrawiam,
Roman M.
dominik.galas

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 08 mar 2013, 13:00

Post autor: dominik.galas »

dziekuje Panie Romanie że się Pan włączył w rozszyfrowanie tej zagadki czy mógłby Pan rzucic okiem na tekst i jednoznacznie potwierdzić pochodzenie Szymona i Wincentego Kamińskich z Przemyśla? i czy ten numer 84 co może oznaczać?
pełen szacun
Dominik
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Zawada k/Krakowa to była parafia czy miejscowość należała do jakiejś parafii?
Może zachowały sie alegata do ślubu?

Na terenie Twoich poszukiwań działa Małopolskie Towarzystwo Genealogiczne http://www.mtg-malopolska.org.pl/ może tam pomogą prawidłowo zinterpretować zapis Przemyśl.
----
Krystyna
dominik.galas

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 08 mar 2013, 13:00

Post autor: dominik.galas »

Witam, zawada to jest miejscowosc nalezy do parafi sieprawskiej dl. Anieli salawy - do towarzystwa genealogicznego malopolskiego pisalem nie raz ale nigdy nie dostalem zadnej informacji! Co lub do kogo sie zwrocic zwlaszcza ze przemysl to duxe miasto i gdzie tego szukac - pani interpretacja slowa zebrak w pierwszym dokumencie to moze jeszcze komlikowac? Czy jest pani zdaniem jakas wskazowka w tym wszystkim? Z gory dziekuje za pomoc - pozdrawiam dominik
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Panie Dominiku,
daję Panu odpis z tekstu pod aktemślubu. Niestety,
wszystkiego nie mogłem odczytać. Może Pani Krystyna coś tu jeszcze poprawi/doda..

Cum Consensu [ Preli??]stae albo -slae Suprafatae [jest takie słowo Suprafatum] albo Suprafactae Legionis
Baronis Fürstenvärter dato Teschen 28. Decembris 1844 qui una cum Testimonio Proclamationum
nuptialium Sponsi a Capella Militari competenti dato 29. Decembris 1844 et Testimonio Baptismi Sponsi dato Przemyslae 26. Aprilij 1844 Numero 84 [dostarczone zostało świadectwo chrztu narzeczonego datowane Przemyśl 24. Aprilis 1844 ] atque Consensu Dom. [Dominium] Zawada dato 7. Januar anni currentis [1845]
Numero 7 quae omnia habentu[m?] in fasciculo Consensum 1845.
Copulavit Thomas Pociłowski Cooperator.

c.r [nie C.V.!] czyli caesareo - regium /cesarsko królewski.

Ślub odbywał się zawsze/może prawie zawsze/ w miejscu pochodzenia żony, czyli tu w Zawadzie. Żeby ten ślub mógł się odbyć
proboszcz z Zawady /była tam parafia?/ musiał mieć komplet dokumentów od narzeczonego z miejsca
urodzenia/chrzest, zapowiedzi przedmałżeńskie i zgodę swego przełożonego wojskowego. Natomiast żona dostała jakąś zgodę na ślub z dominium/dóbr w Zawadzie.
Może Ktoś z Państwa ma inne interpretacje.

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Dziękuję Romanie za wsparcie :k: :k:.

Dla tej Zawady to parafia Sierplaw, ale brak w bazie pradziad informacji o alegatach.
Myślę, że miejsce chrztu Walentego zostało wyjaśnione przez Romana i był to Przemyśl, bo dołączony akt chrztu dotyczył sponsi- pana młodego a ja napisałam młodej- błąd.
Informacji pewnie musisz szukać w archiwum archidiecezjalnym w Przemyślu.

mendicus - żebrak, biedak, ubogi -- określenie dość często spotykane w aktach zgonu starszych osób, nawet u Szlachetnie Urodzonych spotykałam.

___
Krystyna
dominik.galas

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 08 mar 2013, 13:00

Post autor: dominik.galas »

ślicznie dziękuje Pani Krystynie i Panu Romanowi,
dziękuje za zaangażowanie ja już korespondowałem e-mailowo wysyłając do archiwum kuri tą kopie tylko zostałem zbyty tym że muszę im powiedzieć o jaką dzielnicą czy parafię w Przemyślu chodzi z racji tego że w tym akcie ślubu jest wiek Pana młodego 31 lat a ślub był w 1845 roku to urodził się w roku 1814 pytanie do państwa jako ekspertów ile było w tym czasie katolickich parafii w Przemyślu oraz jak czy gdzie rozpocząć poszukiwania?
będę niezmiernie wdzięczny za pomoc z państwa doświadczeniem
pozdrawiam i życzę udanej niedzieli
Dominik
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”