Uprzejma prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

janek10

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pn 02 lis 2009, 22:44
Lokalizacja: Poznań

Uprzejma prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu

Post autor: janek10 »

Witam serdecznie!

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie:

1) aktu zgonu Walentego Schedlera

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f91 ... d21f0.html

2) aktu zgonu Józefa Schedlera

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e82 ... fcecd.html

z najwyższym szacunkiem i poważaniem

Janek10
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Re: Uprzejma prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu

Post autor: woj »

Nr 21
Ludomy, dnia, 4 lutego 1891
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby wyrobnik Jan Schedler, zamieszkały w Dombrowce, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Anna Scheller z domu Herrmann, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Dombrowce, w jego mieszkaniu, dnia 1 lutego1891 roku o godzinie pierwszej przed południem urodziła dziecko płci męskiej, której nadano imię Walenty.
Przeczytano, przyjęto i z powody niepiśmienności Jan Schindler opatrzył znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego rejonu Orłowo
(-) Linke
na marginesie:
Na doniesienie USC w Czarnkowie nr 148
urodzony zmarł dnia 12.11.1963 w Brzeźnie
nr aktu zgonu148/1963

Nr 21
Ludomy, dnia 14 marca 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby murarz Franciszek Nowicki, zamieszkały w Dombrowce, wyznania katolickiego i zawiadomił, że żona wyrobnika Anna Scheller z domu Herrmann, żona Jana Schedlera, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy mężu, w Dombrowce, w jego mieszkaniu, dnia 10 marca 1888 roku o ósmej rano urodziła dziecko płci męskiej, której nadano imię Józef.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franz Nowicki
Urzędnik stanu cywilnego rejonu Orłowo
(-) Linke
na marginesie:
urodzony zmarł 30.V.1953 w Poznaniu
USC Poznań
Pozdrawiam,
Wojciech
janek10

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pn 02 lis 2009, 22:44
Lokalizacja: Poznań

Re: Uprzejma prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu

Post autor: janek10 »

Witaj Wojtek!

Bardzo serdecznie dziękuję za błyskawiczne przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka Józefa Schedlera i jego brata Walentego

z najwyższym szacunkiem i poważaniem

Janek 10
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”