Tłumaczenie stopnia wojskowego i proba odczytania zawodu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Tłumaczenie stopnia wojskowego i proba odczytania zawodu
1. Szukam tłumaczenia słowa Jäger (czyżby był to snajper?) napewno jest to stopień wojskowy bo w dokumentach pojawia sie również jednostka Der Jäger der 4. Kompanie Jäger Regiment 204.
może ktos ma jakies informacje o tej jednostce albo wie gdzie takich szukać
2.Nie potrafie odczytac kim był ojciec mojego poszukiwanego patrzac na inne literki w słowach tego dokumentu wnioskuje ze 1 litera to H a ta przed l to S
Jest to dokument z 43 roku
http://wrzucacz.pl/file/4441230889127
*W akcie ślubu z 36 roku ta sama osobę nazwano inwalida może ktos sie orientuje dlaczego takie cos wpisywano na tak wazne dokumenty a nie wpisano jego fatycznego zawodu...? inwalida nie byl ale wiem ze miał problemy z nogami.
może ktos ma jakies informacje o tej jednostce albo wie gdzie takich szukać
2.Nie potrafie odczytac kim był ojciec mojego poszukiwanego patrzac na inne literki w słowach tego dokumentu wnioskuje ze 1 litera to H a ta przed l to S
Jest to dokument z 43 roku
http://wrzucacz.pl/file/4441230889127
*W akcie ślubu z 36 roku ta sama osobę nazwano inwalida może ktos sie orientuje dlaczego takie cos wpisywano na tak wazne dokumenty a nie wpisano jego fatycznego zawodu...? inwalida nie byl ale wiem ze miał problemy z nogami.
tłumaczenie stopnia wojskowego i proba odczytania zawodu
jager - łowca, myśliwy, samolot myśliwski, strzelec przypuszczalnie chodz o niemiecką 4kompanie strzelecką a szukac w internecie . Jeśli chodzi o słowo przed imieniem Wincent to chyba chodzi o kogoś kto siedzi w domu "domator,domownik''a słowo to hausler
- PiotrGerasch

- Posty: 331
- Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
- Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
- Kontakt:
tłumaczenie stopnia wojskowego i proba odczytania zawodu
Häusler=chałupnik
pzdr
pzdr
-
mmaziarski

- Posty: 1034
- Rejestracja: ndz 30 mar 2008, 13:10
- Lokalizacja: Jasło
Re:tłumaczenie stopnia wojskowego i proba odczytania zawodu
Spotkałem też określenie inwalida,wysłużony inwalida ,żołnierz,wysłużony żołnierz 57 pułku barona Koudelki.Nieraz wiek tych osób oscylował około 32 lat.Tylko jeden raz znalazłem zapis po polsku w księdze zapowiedzi z 1856 roku :dziad kościelny,ale w księdze ślubów już tego wpisu nie było.
Pozdrawiam
Mieczysław z Jasła
Pozdrawiam
Mieczysław z Jasła
Re:tłumaczenie stopnia wojskowego i proba odczytania zawodu
jesli chodzi o pierwsze słowo "HAUSLER" pisane przez A -umlaut, to moze byc :
1. zwykłe nazwisko np http://www.heinrich-haeusler.de/
2. lub domownik - z kims zamieszkały, majacy wspólne zainteresowania, z kimś stale przebywający itd
np. http://www.haeusler-automobil-gmbh.de/
zbyt mała ilosc tekstu do prawidłowej interpretacji....
pozdrawiam
1. zwykłe nazwisko np http://www.heinrich-haeusler.de/
2. lub domownik - z kims zamieszkały, majacy wspólne zainteresowania, z kimś stale przebywający itd
np. http://www.haeusler-automobil-gmbh.de/
zbyt mała ilosc tekstu do prawidłowej interpretacji....
pozdrawiam
- PiotrGerasch

- Posty: 331
- Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
- Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
- Kontakt:
Re:tłumaczenie stopnia wojskowego i proba odczytania zawodu
Häusler to chałupnik, nie ma co odkrywać Ameryki na nowo. Czasami znany był jeszcze pod określeniami "Chalupner".
np.:
http://www.genpol.com/index.php?module= ... &scope=all
http://silesia.monografie.strona.pl/chlopi.html
o 204 pułku strzelców tutaj:
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gli ... g204-R.htm
pzdr
np.:
http://www.genpol.com/index.php?module= ... &scope=all
http://silesia.monografie.strona.pl/chlopi.html
o 204 pułku strzelców tutaj:
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gli ... g204-R.htm
pzdr
Panie @mmaziarski ta osoba urodziła sie w Bottrop, Niemcy w 1883r
chciałam dodać że żyjąca jeszcze jego córka opowiadała że jej ojciec był w wojsku austriackim nie wiem na ile to prawda natomiast jej syn potwierdził ze pamieta duży obraz "mojego inwalidy" w takim innym stroju wojskowym
szukałam informacji o dzialaniach wojskowych tego barona niestety bardzo znikle dane znalalzm. Moze jakies ksiazki ktos zna ?
Wszystkim dziekuje za odpowiedzi ...
Jeśli chodzi o te odczytanie to najbardziej pasuje Häusler=chałupnik
tylko znowu mnie to zaciaga do dalszych poszukiwań bo z definicji miał on tylko chałupe z ogrodkiem... natomiast w rzeczywistosci ta osoba miala ogromna ilosc pola na dzien dzisiejszy na tych terenach jest cała dzielnica rybnika...
Bede musiala udac sie do urzedów albo i archiwum poszukac danych na temat tych ziem... jeszcze wzielam pod uwage ze te ziemie mogły nalezec tylko do jego żony...
pozdrawiam
chciałam dodać że żyjąca jeszcze jego córka opowiadała że jej ojciec był w wojsku austriackim nie wiem na ile to prawda natomiast jej syn potwierdził ze pamieta duży obraz "mojego inwalidy" w takim innym stroju wojskowym
szukałam informacji o dzialaniach wojskowych tego barona niestety bardzo znikle dane znalalzm. Moze jakies ksiazki ktos zna ?
Wszystkim dziekuje za odpowiedzi ...
Jeśli chodzi o te odczytanie to najbardziej pasuje Häusler=chałupnik
tylko znowu mnie to zaciaga do dalszych poszukiwań bo z definicji miał on tylko chałupe z ogrodkiem... natomiast w rzeczywistosci ta osoba miala ogromna ilosc pola na dzien dzisiejszy na tych terenach jest cała dzielnica rybnika...
Bede musiala udac sie do urzedów albo i archiwum poszukac danych na temat tych ziem... jeszcze wzielam pod uwage ze te ziemie mogły nalezec tylko do jego żony...
pozdrawiam