Pocztówka z I WW - prośba o tłumaczenie j.niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Pocztówka z I WW - prośba o tłumaczenie j.niemiecki

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Witam,
Mam bardzo dużą prośbę o pomoc w odcyfrowaniu całego/lub części tekstu z pocztówki z czasów I WW. Pocztówka była pisana przez Bronisława Matuszewicza do swojego ojca Franza (Franciszka Matuszewicz). Bronisław brał udział w bitwie pod Verdun.
Skan pocztówki:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=63ef97a07d

Z góry dziękuję za wszelką pomoc.

Wojtek Matuszewicz
Walenty-Mosch
Posty: 6
Rejestracja: sob 02 lut 2013, 10:52

Re: Pocztówka z I WW - prośba o tłumaczenie j.niemiecki

Post autor: Walenty-Mosch »

Matuszewicz_Wojciech pisze:
Mam bardzo dużą prośbę o pomoc w odcyfrowaniu całego/lub części tekstu z pocztówki z czasów I WW. Pocztówka była pisana przez Bronisława Matuszewicza do swojego ojca Franza (Franciszka Matuszewicz). Bronisław brał udział w bitwie pod Verdun.
Skan pocztówki:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=63ef97a07d

Z góry dziękuję za wszelką pomoc.

Wojtek Matuszewicz
Moja pomoc jest znikoma, bo ograniczam się tylko do próby rozszyfrowania samego tekstu a co i z resztą nie udało mi się do końca, poza tym mam wątpliwości co do niektórych wyrazów (te mocno podejrzane z podkreśleniem). Jest to moje pierwsze podejście i myślę, że może w przyszłości wprowadzę poprawki, chyba, że mnie ktoś w tym uprzedzi:

Im Felde den 5.2.1918.

Liebe Eltern und Geschwister.
Teile Ech mit, daB ich noch immer Gott sei Dank gesund und munter bin, hoffe Euch allen dasselbe.
So geht mir noch gut bis jetzt.
Jetzt schicke ich auch mein Bild. Hier bin ich drauf mit meiner Greuppe.
Sacht nicht neun bei Ploster ist noch immer schon bei uns.
Liebe Eltern ich moechte euch bitten, etwa ihr Brot, uebrig habt euch ihr mir etwas schicken. Jetzt grueBe ich noch alle, Infanterist Mat. .......


Pozdr.
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Re: Pocztówka z I WW - prośba o tłumaczenie j.niemiecki

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Każda pomoc się liczy. Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Wojtek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: Pocztówka z I WW - prośba o tłumaczenie j.niemiecki

Post autor: beatabistram »

Witajcie Panowie :-)
jeszcze kilka slow udalo mi sie odczytac
Liebe Eltern und Geschwister.
Teile Euch mit, daß ich noch immer
Gott sei Dank gesund und munter
bin, hoffe von Euch allen dasselbe.
Sonst geht mir noch gut bis jetzt.
Jetzt schicke ich euch (mein?) Bild.
Hier bin ich drauf mit meiner Gruppe.
Sonst nichts neues da? albo . Das
Wetter ist noch immer schön
bei uns. Liebe Eltern ich möchte
euch bitten, wenn ihr Brot
übrig habt, konnt ihr mir was
schicken. Jetzt grüße ich (auch alle
zu Hause???) ...

Bitte um Antwort
po prawej stronie (u gory) jest chyba jaki pulk, ale slabo widac :-/
pozdrawiam Beata
P.S potrzebujesz tlumaczenie?
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Re: Pocztówka z I WW - prośba o tłumaczenie j.niemiecki

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Witam,
Bardzo dziękuję Tobie i Walentemu za pomoc. Jesteście Wielcy.
Nie potrzebuję tłumaczenia na polski.

PS> Przepraszam za milczenie.

Pozdrawiam,
Wojtek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”