Witam, proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu fragmentu tesktu pod metryką ślubu.
http://img18.imageshack.us/img18/7217/2 ... 115610.png
Fragment metryki
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Bożena_Kaźmierczak

- Posty: 235
- Rejestracja: czw 13 paź 2011, 09:44
Fragment metryki
Witam,
ja również proszę o przetłumaczenie fragmentu z aktu zgonu.
https://picasaweb.google.com/1003313834 ... 5810345410
Nie wiem co napisane między słowami " Augustyn Łągwa lat 43 .................................. 17 /29 sierpnia"
Pozdrawiam - Dorota
ja również proszę o przetłumaczenie fragmentu z aktu zgonu.
https://picasaweb.google.com/1003313834 ... 5810345410
Nie wiem co napisane między słowami " Augustyn Łągwa lat 43 .................................. 17 /29 sierpnia"
Pozdrawiam - Dorota
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Re: Fragment metryki
Oto ten fragment:dorota222 pisze:Witam,
ja również proszę o przetłumaczenie fragmentu z aktu zgonu.
https://picasaweb.google.com/1003313834 ... 5810345410
Nie wiem co napisane między słowami " Augustyn Łągwa lat 43 .................................. 17 /29 sierpnia"
Pozdrawiam - Dorota
... robotnik 43-letni, obaj zamieszkali we wsi Wierzeje (w Wierzejach), kuzyni zmarłego, i oświadczyli, że 17 /29/ sierpnia bieżącego roku, o godzinie 4. po południu zmarł w ......
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
- Bożena_Kaźmierczak

- Posty: 235
- Rejestracja: czw 13 paź 2011, 09:44
Re: Fragment metryki
Bardzo dziękuję,
staram się sama tłumaczyć ale jak widać nie zawsze potrafię,
jeszcze raz dziękuję.
Serdecznie pozdrawiam - Dorota
staram się sama tłumaczyć ale jak widać nie zawsze potrafię,
jeszcze raz dziękuję.
Serdecznie pozdrawiam - Dorota