Witam,
Proszę o przetłumaczenie Aktu urodzenia z 1906 roku, osoby Jana Czapp.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... dab41.html
Dziękuję Państwu, Piotr
Akt urodzenia, Prosba o przetłumaczenie J. niemiecki
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt urodzenia, Prosba o przetłumaczenie J. niemiecki
Witaj Piotrze
Goręczyno 8.6. 1906
stawila sie wdowa Marianna Treder dd Retzlaff zamieszkala Miechucin , katoliczka i podala, ze niezamezna Josefine Treder , katoliczka zamieszkala w Kelpinie , (tam tez) w swoim mieszkaniu dnia 3 czerwca 1906 po poludniu o godz. 9-tej urodzila chlopca ktory otrzymal imie Johann
przeczytano , zatwierdzono i z braku umiejetnosci pisania przez zglaszajaca wlasnorecznie podkrzyzowano
pozdrawiam Beata
P.S
tutaj jest wpisany Jan Treder , na tym akcie nie ma adnotacji, ze ojciec (Czapp?) uznaje to dziecko , moze wstawiles inny akt?
Goręczyno 8.6. 1906
stawila sie wdowa Marianna Treder dd Retzlaff zamieszkala Miechucin , katoliczka i podala, ze niezamezna Josefine Treder , katoliczka zamieszkala w Kelpinie , (tam tez) w swoim mieszkaniu dnia 3 czerwca 1906 po poludniu o godz. 9-tej urodzila chlopca ktory otrzymal imie Johann
przeczytano , zatwierdzono i z braku umiejetnosci pisania przez zglaszajaca wlasnorecznie podkrzyzowano
pozdrawiam Beata
P.S
tutaj jest wpisany Jan Treder , na tym akcie nie ma adnotacji, ze ojciec (Czapp?) uznaje to dziecko , moze wstawiles inny akt?
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Akt urodzenia, Prosba o przetłumaczenie J. niemiecki
Pomyliłem się, podałem nazwisko Czapp, a powinno być Treder.
Dziękuję Bardzo za przetłumaczenie Pani Beato. Jestem bardzo wdzięczny za pomoc.
Pozdraweiam Serdecznie, Piotr
Dziękuję Bardzo za przetłumaczenie Pani Beato. Jestem bardzo wdzięczny za pomoc.
Pozdraweiam Serdecznie, Piotr