Akt urodzenia, Prosba o przetłumaczenie J. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia, Prosba o przetłumaczenie J. niemiecki

Post autor: 33szuwarek »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie Aktu urodzenia z 1906 roku, osoby Jana Czapp.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... dab41.html

Dziękuję Państwu, Piotr
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt urodzenia, Prosba o przetłumaczenie J. niemiecki

Post autor: beatabistram »

Witaj Piotrze
Goręczyno 8.6. 1906
stawila sie wdowa Marianna Treder dd Retzlaff zamieszkala Miechucin , katoliczka i podala, ze niezamezna Josefine Treder , katoliczka zamieszkala w Kelpinie , (tam tez) w swoim mieszkaniu dnia 3 czerwca 1906 po poludniu o godz. 9-tej urodzila chlopca ktory otrzymal imie Johann
przeczytano , zatwierdzono i z braku umiejetnosci pisania przez zglaszajaca wlasnorecznie podkrzyzowano
pozdrawiam Beata
P.S
tutaj jest wpisany Jan Treder , na tym akcie nie ma adnotacji, ze ojciec (Czapp?) uznaje to dziecko , moze wstawiles inny akt?
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia, Prosba o przetłumaczenie J. niemiecki

Post autor: 33szuwarek »

Pomyliłem się, podałem nazwisko Czapp, a powinno być Treder.
Dziękuję Bardzo za przetłumaczenie Pani Beato. Jestem bardzo wdzięczny za pomoc.

Pozdraweiam Serdecznie, Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”