Wdowa

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
adam.nojszewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 112
Rejestracja: sob 20 paź 2007, 23:10
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Wdowa

Post autor: adam.nojszewski »

Witam

Czy akcie ślubu z 1737r.: "Sophiam Szulborska Viduam de Świętochowo" oznacza "Zofia wdowa po Szulborskim ur. w Świętochowie (czyli Świętochowska)"? Czy ew.: "wdowa z domu Szulborska ur. w Świętochowie"?


pozdrawiam
pozdrawiam
Adam Nojszewski // @anojszewski // www.facebook.com/anojszewski
tomekpn

Sympatyk
Mistrz
Posty: 72
Rejestracja: śr 09 cze 2010, 12:07
Lokalizacja: Warszawa, Kraśnik

Wdowa

Post autor: tomekpn »

A może "Zofia Szulborska wdowa ze Świętochowa"...
Pozdrawiam
Tomek
Awatar użytkownika
adam.nojszewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 112
Rejestracja: sob 20 paź 2007, 23:10
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Wdowa

Post autor: adam.nojszewski »

Pięć lat później jest jako "Zophia de Swiętochowskie" (akt urodzenia córki) - dlatego pytam.
18 lat wcześniej rodzi się Zofia Świętochowskiemu (ale nie w Świętochowie, nie wiem co tam jest nabazgrane).

To wyjaśnia źródło moich wątpliwości co do nazwiska panieńskiego.
pozdrawiam
Adam Nojszewski // @anojszewski // www.facebook.com/anojszewski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”