J. niemiecki, Akt urodzenie - prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

J. niemiecki, Akt urodzenie - prośba o przetłumaczenie

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch nie długich Aktów urodzenia, pochodzące z Kiełpina, z wyznania rzymskokatolickiego.
Z góry bardzo dziękuję.

1) Maria Anna Czapp, ur: 1897 roku
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... acd53.html

2) Ernst Erick (Czapp?), ur.: 1911 roku
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 76887.html

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

J. niemiecki, Akt urodzenie - prośba o przetłumaczenie

Post autor: beatabistram »

Witaj Piotrze
30 kwiecien 1897
Stawil sie rzeznik Juliusz Czapp, zam. Kelpin i podal , ze
Caecilie=Cäcilie (Cecylia) Czapp dd Trowski , zona rzeznika Joseph Czapp -oboje katolicy, zamieszkala przy mezu, w Kelpinie w ich mieszkaniu dnia 25 kwietnia 1897 o godzinie pierwszej przed poludniem urodzila dziecko plci zenskiej ktore otrzymalo imiona Maria Anna
Zglaszajacy zawiadamia o tym fakcie z wlasnej wiedzy
Nastepny akt nie dotyczy Ernsta Czapp, a Ernata Knorr-wlasciciel Teodor Czapp tylko zglasza
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

J. niemiecki, Akt urodzenie - prośba o przetłumaczenie

Post autor: 33szuwarek »

Witam Serdecznie Beato,
Dziękuję bardzo za pomoc w przetłumaczeniu Aktu.

Pozdrawiam serdecznie, Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”