Dzień Dobry,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch nie długich Aktów urodzenia, pochodzące z Kiełpina, z wyznania rzymskokatolickiego.
Z góry bardzo dziękuję.
1) Maria Anna Czapp, ur: 1897 roku
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... acd53.html
2) Ernst Erick (Czapp?), ur.: 1911 roku
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 76887.html
Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
J. niemiecki, Akt urodzenie - prośba o przetłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
J. niemiecki, Akt urodzenie - prośba o przetłumaczenie
Witaj Piotrze
30 kwiecien 1897
Stawil sie rzeznik Juliusz Czapp, zam. Kelpin i podal , ze
Caecilie=Cäcilie (Cecylia) Czapp dd Trowski , zona rzeznika Joseph Czapp -oboje katolicy, zamieszkala przy mezu, w Kelpinie w ich mieszkaniu dnia 25 kwietnia 1897 o godzinie pierwszej przed poludniem urodzila dziecko plci zenskiej ktore otrzymalo imiona Maria Anna
Zglaszajacy zawiadamia o tym fakcie z wlasnej wiedzy
Nastepny akt nie dotyczy Ernsta Czapp, a Ernata Knorr-wlasciciel Teodor Czapp tylko zglasza
pozdrawiam Beata
30 kwiecien 1897
Stawil sie rzeznik Juliusz Czapp, zam. Kelpin i podal , ze
Caecilie=Cäcilie (Cecylia) Czapp dd Trowski , zona rzeznika Joseph Czapp -oboje katolicy, zamieszkala przy mezu, w Kelpinie w ich mieszkaniu dnia 25 kwietnia 1897 o godzinie pierwszej przed poludniem urodzila dziecko plci zenskiej ktore otrzymalo imiona Maria Anna
Zglaszajacy zawiadamia o tym fakcie z wlasnej wiedzy
Nastepny akt nie dotyczy Ernsta Czapp, a Ernata Knorr-wlasciciel Teodor Czapp tylko zglasza
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
J. niemiecki, Akt urodzenie - prośba o przetłumaczenie
Witam Serdecznie Beato,
Dziękuję bardzo za pomoc w przetłumaczeniu Aktu.
Pozdrawiam serdecznie, Piotr
Dziękuję bardzo za pomoc w przetłumaczeniu Aktu.
Pozdrawiam serdecznie, Piotr