"villa"

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

"villa"

Post autor: Małgorzata.K »

Czy "villa" przy nazwie miejscowości oznacza ze dana osoba pochodziła z posiadłości? jak to tłumaczyć? Bo po raz pierwszy mam w akcie tak napisane ze pan mlodny pochodził z "villa Wiskitno"? Dlaczego tak?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

"villa"

Post autor: beatabistram »

Witaj!
nie, villa to raczej tutaj wies , wioska , osada itp
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

Post autor: Małgorzata.K »

No, tak do konca nie rozumiem tego zapisu, bo przy pannie młodej nie jest napisane ze jest z "villa..." tylko "de Wudzyn", inne wpisy księdza, pare wierszy wyżej tez jest "de+nazwa miejscowości, a przy wpisie moim jest "Villa"
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

Villa to wieś, jak pisała Beata. Kiedyś tą samą nazwę mogło nosić kilka różnych "jednostek terytorialnych", np. miasteczko, wieś i okolica (bardzo często także folwarki). Wg. mnie też możliwe że ksiądz po prostu nie zapisał - tak jak teraz można zapisać "z miasta Warszawy" jak i po prostu - "z Warszawy".
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Przypuszczalnie jest to folwark Wiskitno. Villa znaczy wieś, osada, ale też folwark.

Pozdrawiam,
Monika
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

To prawdopodobne.
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Z którego roku pochodzi zapis bo wtedy można kombinować do kogo należało Wiskitno? Czy był folwark?
Bo co by nie rzec, to Wiskitno teraz w granicach m. Łodzi a kiedyś wieś i to nie duża.
A tak przez ciekawość akt z par. Czarnocin, Mileszki, Kurowice ….?

___
Krystyna
Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

Post autor: Małgorzata.K »

Zapis pochodzi z 1829 roku z parafii Wudzyn (kuj.pom) i mam problem z tym Wiskitnem bo w zapisie z 1837 ta osoba jest colonusem (chłop lub osadnik?). Najgorsze ze w tym akcie slubu z 1829 nie ma informacji o rodzicach tylko informacja, ze pan młody, lat 30 pochodził z villa Wiskitna, a panna młoda (wdowa) z Wudzyna. Totalnie utknęłam, bo pochodzenie nie jest równoznaczne z urodzeniem, tak mi sie wydaje ze ksiądz nie zapisał miejsce ur. tyko zamieszkania pana młodego.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Gosiu, ale niespodzianka.
Nie myślałam, że jest jeszcze inna wieś Wiskitno http://pl.wikipedia.org/wiki/Wiskitno
a Wudzyn utożsamiłam z pobliską wsią Wardzyn i dlatego przypuszczałam, że zapis pochodzi z rejonu łódzkiego.

Pozdrawiam,
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”