Prośba o tłumaczenie z łaciny - ostatnia rubryka, kilka słów

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
e_karczmarczyk

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: wt 08 lis 2011, 23:41

Prośba o tłumaczenie z łaciny - ostatnia rubryka, kilka słów

Post autor: e_karczmarczyk »

Witam.
Proszę o przetłumaczenie wpisów w księdze chrztów, chodzi tylko o kilka słów w ostatniej rubryce, zgodnie z informacją na blogu.
http://geneela2.blox.pl/2013/05/CZARNOG ... INACH.html
Pozdrawiam, Ela
Podmagórscy,Jarosińscy,Nasińscy,Olszańscy,Zarzyccy,Cieślik,Gąsiorowscy,Brylscy,Żelaśkiewicz, Laskowscy-Kieleckie; Kraus, Tokarscy, Szwarling, Puzygier, Peszko, Mach-Łańcut; Michalewicz,Tkaczuk,Czajkowscy-Ukraina
Awatar użytkownika
e_karczmarczyk

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: wt 08 lis 2011, 23:41

Prośba o tłumaczenie z łaciny - ostatnia rubryka, kilka słów

Post autor: e_karczmarczyk »

Chyba znalazłam, niestety to nazwy miejscowości, a nie zawody rodziców, na co liczyłam.
Pozdrawiam, Ela
Podmagórscy,Jarosińscy,Nasińscy,Olszańscy,Zarzyccy,Cieślik,Gąsiorowscy,Brylscy,Żelaśkiewicz, Laskowscy-Kieleckie; Kraus, Tokarscy, Szwarling, Puzygier, Peszko, Mach-Łańcut; Michalewicz,Tkaczuk,Czajkowscy-Ukraina
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Prośba o tłumaczenie z łaciny - ostatnia rubryka, kilka słów

Post autor: kwroblewska »

Podobnie widzę - brak określenia zawodów ale wydaje mi się, że ostatnia rubryka dotyczy rodziców chrzestnych?
I – Incola vetero – mieszkaniec [ starzy mieszkancy Chęcin, ale nie wiem czy wiekiem czy czasem zamieszkiwania Chęcin?]

II – civis Chencinensis – obywatel m. Checiny
Vicina Widoma[ nazwa miejscowsci?] vivina – wg słownika sąsiadka
___
Krystyna
Awatar użytkownika
e_karczmarczyk

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: wt 08 lis 2011, 23:41

Prośba o tłumaczenie z łaciny - ostatnia rubryka, kilka słów

Post autor: e_karczmarczyk »

Dzięki.
Chodzi o Starochęciny, to taka wieś pod Chęcinami.

A że informacja dotyczy chrzestnych, to bardzo prawdopodobne, skoro są rózne wpisy. Poza tym akt jest spisany w dziale dotyczącym wsi Radkowice, więc rodzice dziecka raczej tam mieszkali. A wszystko to parafia Chęciny.
Pozdrawiam, Ela
Podmagórscy,Jarosińscy,Nasińscy,Olszańscy,Zarzyccy,Cieślik,Gąsiorowscy,Brylscy,Żelaśkiewicz, Laskowscy-Kieleckie; Kraus, Tokarscy, Szwarling, Puzygier, Peszko, Mach-Łańcut; Michalewicz,Tkaczuk,Czajkowscy-Ukraina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”