Prosze o pomoc w odczytaniu chrztu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
mirella48

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 28 gru 2011, 21:04
Lokalizacja: Jarocin

Prosze o pomoc w odczytaniu chrztu

Post autor: mirella48 »

Proszę o pomoc w odczytaniu wpisu 13 w księdze chrztów

www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ff79e9e25f14b80f.html

Jeśli dobrze odczytuję to tylko tyle z tego zrozumiałam proszę o uzupełnienie i korekty


wpis 13

Józefa Bugaj
urodzona 14 luty 1851 r. w Miniszewie ( co oznacza zw ???)
dziewczynka z prawego łoża
chrzest 23 luty 1851 r.
ksiądz udzielający chrztu - .......... Falkiewicz ???
Rodzice - Marcin Bugaj i Marianna Kalepin ???????(nie jestem pewna czy dobrze odczytuję nazwisko matki)
zawód ojca - chałupnik
Rodzice chrzestni - nie mogę odczytać
pozdrawiam Mirka
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Dobry wieczór;
tajemnicze Zw to po prostu 7w czyli godzina 7 wieczorem
na mój gust nazwisko matki to Kaliszak (ksiądz pisał "sz" z długim "s", co widać we wpisach obok)
rodzice katolicy, chrzestni istotnie nabazgrani - może Norbert Patkulski i Maryanna Postanowicz, ale pewności żadnej nie mam;
pozdrawiam
Robert
Awatar użytkownika
mirella48

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 28 gru 2011, 21:04
Lokalizacja: Jarocin

Post autor: mirella48 »

Dobry wieczór,
ach to "Zw" nigdy nie wpadłabym na to,że to może być 7 wieczorem.
Co do nieczytelnych nazwisk to wydaje mi się,że będą prawidłowe.
Dziękuję za szybką pomoc.
Pozdrawiam
Mirka
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Chrzestni nie są
akiraq pisze: rodzice katolicy, chrzestni istotnie nabazgrani - może Norbert Patkulski i Maryanna Postanowicz, ale pewności żadnej nie mam;
Zapis nie jest nabazgrany, to jakość wstawionego zdjęcia pozostawia wiele do życzenia.
Najbardziej prawidłowo odczytać nazwiska potrafią Ci co znają daną parafię.
Nie wiem jaka to była parafia.
Przypuszczam, że par. Kretków, Basia strona WTG Gniazdo –szukajwarchiwach.np. http://szukajwarchiwach.pl/53/3360/0/-/8/#tab2
Gdybyś podała link do „swojego aktu” w taki uważam bardziej czytelny sposób byłoby łatwiej. Parafia ta jest już częściowo spisana może przejrzy i dopasujesz nazwiska, których poszukujesz.


Nazwisko matki odczytałabym Kalesin [ w nazwisku litery -k- na końcu to nie widzę :(]
Chrzesti Norbert Pustalski [Pustulski, Pastalski] i Marianna Pastanowicz [Postanowicz]

___
Krystyna
Awatar użytkownika
mirella48

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 28 gru 2011, 21:04
Lokalizacja: Jarocin

Post autor: mirella48 »

Krystyno, oto link do skanu
http://szukajwarchiwach.pl/53/3360/0/-/10#tabSkany
to jest trzecie zdjęcie od lewej w górnym rzędzie.
Może teraz uda się odczytać.
Jak na razie oprócz nazwiska ojca dziecka pozostałe nazwiska są mi obce.
Pozdrawiam
Mirka
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Wg mnie
Marianna Kalesian [Kalasian], piszący dość dokładnie stawiał kropkę nad literą –i- [np. Marcin] więc raczej nie Kalisian
Chrzestni Norbert Patkalski, Marianna Postanowisz

Nazwisko matki może łatwiej będzie zinterpretować jak odszukasz akt ślubu Marcina Bugaja z Marianną albo akty urodzenia innych ich dzieci.

___
Krystyna
Awatar użytkownika
mirella48

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 28 gru 2011, 21:04
Lokalizacja: Jarocin

Post autor: mirella48 »

Dziękuję za pomoc w odczytaniu nazwisk.
Fakt gdybym dotarła do aktu małżeństwa czy innego dokumentu chrztu byłoby łatwiej odczytać.
Jednak przejrzałam wszystkie udostępnione skany z tej parafii i nie ma żadnych innych z tych dokumentów
aby można było porównać.
Jedynie co to Marcin często był chrzestnym lub świadkiem na ślubach. Czyli pewnie był lubianym w tej parafii.
Pozdrawiam Mirka
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Mirello miła, będę się upierał (no, może nie do końca) przy nazwisku matki; jeśli nawet ta gruba pionowa linia nie zjadła kreski od ostatniego "k", to w takim razie pani nazywała się "Kaliszan", a takie nazwisko występuje w parafii kretkowskiej - sprawdź sama.
Mając całą stronę do dyspozycji łatwo porównać jak ksiądz pisał - zobacz jak wygląda "sz" przy imionach Franciszek i Franciszka w akcie 17 i 18, albo w nazwisku chrzestnego Błaszczyk w akcie 14. Nie wszędzie był taki dokładny jak w nazwie wsi Miniszew.

I jeszcze rada dla Krystyny - jak nie wiem gdzie jest Miniszew to zaglądam do Googla.
Pozdrawiam Obie Panie
Robert
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

akiraq pisze:Mirello miła, będę się upierał (no, może nie do końca) przy nazwisku matki; jeśli nawet ta gruba pionowa linia nie zjadła kreski od ostatniego "k", to w takim razie pani nazywała się "Kaliszan", a takie nazwisko występuje w parafii kretkowskiej - sprawdź sama.
Mając całą stronę do dyspozycji łatwo porównać jak ksiądz pisał - zobacz jak wygląda "sz" przy imionach Franciszek i Franciszka w akcie 17 i 18, albo w nazwisku chrzestnego Błaszczyk w akcie 14. Nie wszędzie był taki dokładny jak w nazwie wsi Miniszew.

I jeszcze rada dla Krystyny - jak nie wiem gdzie jest Miniszew to zaglądam do Googla.
Pozdrawiam Obie Panie
Robert
Robercie, to nie jest mój problem gdzie leży Miniszew, ewentualnie jaka to była parafia w owym czasie.
Ale poświęciłam czas i znalazłam, że w par. Kretków, że skany są w projekcie BASIA na WTG Gniazdo i jakość ich jest zdecydowanie lepsza co ułatwia interpretację zapisów.

Uwaga całkiem ogólna – to osoby proszące o pomoc w odczytaniu, tłumaczeniu powinny podawać jak najwięcej informacji, które znają, wklejać zdjęcia odpowiedniej jakości/podawać linki, itd.

____
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”