Akt ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
mirella48

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 28 gru 2011, 21:04
Lokalizacja: Jarocin

Akt ślubu

Post autor: mirella48 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu (dwie strony)
http://szukajwarchiwach.pl/11/775/0/2/5 ... /#tabSkany

Wystepujące nazwiska Stawski,Niewiada,Podemska,
Miejscowość Łuszczanów i Lubinia Mała.
Pozdrawiam Mirka
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu

Post autor: beatabistram »

Witaj Mirko,
Lubinia mala 27 listopad 1893
stawili sie
gospodarz Johann Stawski, tozsamosci znanej , katolik ur. 29 maja 1863 w Zarniki powiat Jarocin , zam. Komorze
syn dozywotnika Simon Stawski i jego zony Anna domo Jaroszek zamieszkalych Komorze
i corka gospodarza Elisabeth Niewiada, tozsamosci znanej , katoliczka ur. 7 listopada 1870 w Luszczanow (tam tez zamieszkala )
corka gospodarza Joseph Niewiada i jego zony Magdalena domo Podebska zam. Luszczanow
swiadkami byli
gospodarz Joseph Niewiada lat 50- siat
gospodarz Roch Niewiada 38 lat
Johann Stawski i Joseph Niewiada z braku umiejestnosci pisania podkrzyzowali, Elzbiety podpis wyglada troche jak - Stafska
dopisek na boku dotyczy zamkniecia ksiegi na rok 1893
pozdrawiam Beata
Awatar użytkownika
mirella48

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 28 gru 2011, 21:04
Lokalizacja: Jarocin

Akt ślubu

Post autor: mirella48 »

Witaj Beato,
pięknie dziękuję za tak dokładne tłumaczenie.
Proszę jeszcze o przetłumaczenie tego dokumentu chrztu
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/775/0 ... 5#tabSkany
obraz nr 25
Pozdrawiam Mirka
Awatar użytkownika
mirella48

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 28 gru 2011, 21:04
Lokalizacja: Jarocin

Re: Akt ślubu

Post autor: mirella48 »

Ponawiam swoją prośbę została zapewne przeoczona.
Proszę jeszcze o przetłumaczenie tego dokumentu chrztu
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/775/0 ... 5#tabSkany
obraz nr 25
Pozdrawiam
Mirka
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: Akt ślubu

Post autor: beatabistram »

Witaj Mirko,
27 marzec 1884
stawil sie gospodarz Josef Niewiada
i podal, ze Magdalena Niewiada dd Podomska w Luszczanow w ich mieszkaniu dnia 26 marca 1884 przed poludniem o godz 2-giej urodzila dziecko plci zenskiej, ktore imienia nie otrzymalo
[nie wiem co to (A ma znaczyc ???]
z braku umiejetnosci pisania podkrzyzowano
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
mirella48

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 28 gru 2011, 21:04
Lokalizacja: Jarocin

Post autor: mirella48 »

Beato,
dziękuję za tłumaczenie.
Myślę,że najprawdopodobniej dziecko zmarło lub urodziło się martwe.
Pozdrawiam
Mirka
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

martwe nie, moze zmarla po porodzie , przeszukaj zgony od tego 27-go jak masz taka mozliwosc
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”