Liber baptisatorum -Księga ochrzczonych

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
genek72

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: pt 02 sty 2009, 18:14

Liber baptisatorum -Księga ochrzczonych

Post autor: genek72 »

Mam prośbe. Potrzebuję odszyfrowac łacine na poniższych zdjęciach
http://GENEK72.fotosik.pl/albumy/573044.html
Pozdrawiam
genek
Awatar użytkownika
zmad

Sympatyk
Posty: 479
Rejestracja: pn 05 sty 2009, 02:35
Lokalizacja: Melbourne. Au

Liber baptisatorum

Post autor: zmad »

Widze, ze poruszasz sie po Galicji. Bedziesz mial zawsze z tego rodzaju zapisami a ich odczytanie
-mimo ze pisane sa w j. lacinskim, jest proste.
Uzyj slownika lacinsko-polskiego znajdujacego sie na stronie glownej.
Nauka tego b. przyda sie w przyszlosci. Po kilku lekcjach do slownika nie bedziesz juz zagladal.
Pytaj tylko w razie jakichs niejasnosci.

Zbyszek Maderski
Awatar użytkownika
Ordyczyńska_Anna

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: ndz 02 lip 2006, 21:56
Lokalizacja: Leżajsk
Kontakt:

Liber baptisatorum

Post autor: Ordyczyńska_Anna »

Janina Łobodzińska ur 27 X 18?? Ochrzczona 1 XI, nr domu 136; zmarła 2 IV 1948 w Jarosławiu (akt zgonu 94/48); kat., córka z legalnego łoża,
Ojciec: Karol Łobodziński szewc- syn Jana i Franciszki Chełpa, urodzony 28 I 1884 w Dublanach distrikt Sambor.
Matka: Zofia Śliwa (ur 1885)- córka Kacpra (rolnika) i Barbary.
Chrzestni: Jan Leja i Wiktoria wdowa po Wawrzyńcu Wiącku.
Akuszerka: Agnieszka Moskalska
Ksiądz: Antoni Tyczyński.
Awatar użytkownika
Lipnik.F.Turas

Sympatyk
Posty: 872
Rejestracja: śr 16 sie 2006, 22:07
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Liber baptisatorum

Post autor: Lipnik.F.Turas »

Imię dziecka Janina, urodzona 27.10 rok ?jest na stronie na górze
ochrzczona 01.11 ????
zamieszkała w domu numer 136
[ zmarła 02.04 1948 chyba Jarosław /
zapis jest w księdze zgonu rok 1948 pod pozycją nr 94 - to ten dopisek pod imieniem]
Córka :
-Dane o ojcu dziecka:
Karola Łobodzińskiego szewca syna Jana [Łobodzińskiego]
rolnika i Franciszki z domu Chełpa Karol urodził się w Wublany lub Dublany dystrykt Sambor dnia 28.01.1884 roku.
-Dane o Matce dziecka:
Zofia Śliwa córka Kacpra Śliwa rolnika z Gniewczyna-dystrykt Łańcut
i Barbary N.
Data 1885 to chyba rok urodzenia pierwotnie podany
Datę 03.06.1896 odniósłbym do późniejszego uzupełnienia że być może Zofia urodziła się w Ameryce.
...........................................
ps widzę że koleżanka była szybsza.
Oczywiście polecam słownik- łaciński na tej stronie
aby sprawdzić nasze tłumaczenia.
Jak widzisz z zapisów ksiąg Galicji można wiele odczytać znając pewne zwyczaje zapisów proboszczów.
Jan
fturas
Awatar użytkownika
genek72

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: pt 02 sty 2009, 18:14

Liber baptisatorum

Post autor: genek72 »

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/811 ... 2af41.html
Słownik świetna rzecz - mam go nawet na biurku, ale jeszcze mi trudno rozczytac piękne stare pismo. Zresztą wielu fachowych zwrotów w swoim słowniku nie znalazłem. Prosze jeszcze o tłumaczenie powyższego zapisu
Pozdrawiam
genek
Pozdrawiam
genek -syn Tadeusza-syn Karola-syn Antoniego- syn Józefa - syn Mateusza -syn Stanisława - syn ? Kwiecińskiego
http://lezajskhistoria.pun.pl/forums.php
Awatar użytkownika
genek72

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: pt 02 sty 2009, 18:14

Liber baptisatorum

Post autor: genek72 »

Ps
jednak Słownik na tej stronie jest rewelacyjny :-)
Pozdrawiam
genek -syn Tadeusza-syn Karola-syn Antoniego- syn Józefa - syn Mateusza -syn Stanisława - syn ? Kwiecińskiego
http://lezajskhistoria.pun.pl/forums.php
Awatar użytkownika
genek72

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: pt 02 sty 2009, 18:14

Liber baptisatorum

Post autor: genek72 »

Trochę z innej księgi :-) Co oznacza ruptus jako pzryczyna zgonu
Pozdrawiam
genek -syn Tadeusza-syn Karola-syn Antoniego- syn Józefa - syn Mateusza -syn Stanisława - syn ? Kwiecińskiego
http://lezajskhistoria.pun.pl/forums.php
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

Raptus to rozbój, napad, porwanie, uprowadzenie.
Henryk
Awatar użytkownika
Lipnik.F.Turas

Sympatyk
Posty: 872
Rejestracja: śr 16 sie 2006, 22:07
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: Lipnik.F.Turas »

Raczej to
.............................................

http://www.slownik-online.pl/kopalinski ... 0212D6.php
.............................................................
Czyli przepuklina
Dawniej dość często spotykany. Zwrot Ruptura
Choć może dziś powiedzieli byśmy, że przyczyną mogło być jakieś zakażenie po nieleczonym wrzodzie.
Jan
fturas
Awatar użytkownika
zmad

Sympatyk
Posty: 479
Rejestracja: pn 05 sty 2009, 02:35
Lokalizacja: Melbourne. Au

Post autor: zmad »

Slownik Medyczny ang. - polski i pol. - ang autorow: Przemyslawa i Piotra Slomskich, podaje:
rupture [wym. rapcze], 1) pekniecie, rozerwanie; 2) przepuklina.
W tym przypadku przyjalbym - pekniecie wyrostka robaczkowego. W takim przypadku i w tamtych czasach jest to pewna smierc.

Jest to z pewnoscia wyraz pochodzenia lacinskiego jak wiele innych uzywanych w medycynie

Zbyszek Maderski
Awatar użytkownika
genek72

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: pt 02 sty 2009, 18:14

Post autor: genek72 »

Bardzo dziekuje. Ja poszedłem w strone myslenia Donchichota :-) a tu takie zaskoczenie. Pozdrawiam.
A co ze zdjeciem. Czy należy przyjąc ze ojcem dziecka jest Julian Kwieciński czy ten dopisany gościu
Pozdrawiam
genek -syn Tadeusza-syn Karola-syn Antoniego- syn Józefa - syn Mateusza -syn Stanisława - syn ? Kwiecińskiego
http://lezajskhistoria.pun.pl/forums.php
zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

Post autor: zetka »

Witam
Pierwszy raz jak dotąd spotkałam sie z aktem po łacinie. Są nimi akty dziadków mojego męża jednak jestem zawiedziona. W akcie urodzin/chrztu znalazłam wprawdzie rodziców i chrzestnych jak również numer domu zamieszkania ale cóż z tego kiedy to nie dodano żadnych dat oprócz daty urodzenia i chrztu dziecka. trochę to mało żeby można było poszukiwać dalej
Pozdrawiam
Żaneta
Awatar użytkownika
Lipnik.F.Turas

Sympatyk
Posty: 872
Rejestracja: śr 16 sie 2006, 22:07
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: Lipnik.F.Turas »

genek72 pisze:Bardzo dziekuje. Ja poszedłem w strone myslenia Donchichota :-) a tu takie zaskoczenie. Pozdrawiam.
A co ze zdjeciem. Czy należy przyjąc ze ojcem dziecka jest Julian Kwieciński czy ten dopisany gościu
Bez wątpienia ten dopisany mężczyzna to typowa pomyłka księdza i jej korekta.
Tu powiedzmy sobie jak to czasami wyglądało dziecko zgłaszało się do chrztu ksiądz notował coś na kartce a zapis w księgach następował po wszystkim i widać ksiądz się pomylił i błąd poprawiał .
To dlatego nie tłumaczyłem tego zapisu bo wydaje się dla ciebie bez wartości
pozdrawiam
Jan
fturas
Awatar użytkownika
genek72

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: pt 02 sty 2009, 18:14

Post autor: genek72 »

Ha jest bardzo ważny jest potwierdzeniem ustnego przekazu o....kochanku stryjecznej babki ;-). Wielkie dzieki. Mam jedynie techniczne pytanie jeżeli dwóch Kwiecińskich umiera w 1815 r. i w księdze ksiądz zapisuje identyczną ilośc lat tj. 60 to można przyjąc ze to byli bliżniacy z tego samego ojca ( októrym nic nie wiadomo bo ksiegi tak daleko nie sięgają)?
Pozdrawiam
genek -syn Tadeusza-syn Karola-syn Antoniego- syn Józefa - syn Mateusza -syn Stanisława - syn ? Kwiecińskiego
http://lezajskhistoria.pun.pl/forums.php
Awatar użytkownika
Lipnik.F.Turas

Sympatyk
Posty: 872
Rejestracja: śr 16 sie 2006, 22:07
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: Lipnik.F.Turas »

Teoretycznie tak .Jednak to tylko hipoteza . Bo zupełnie dobrze mogli być sobie obcy albo kuzynami.
Spróbuj jeszcze poszukiwań aby to ustalić . Jeśli będziesz opisywał historię rodziny to po prostu przedstaw swoje wątpliwości i wszystkie hipotezy. Spróbuj jeszcze zastanowić się jak wyglądają dzieci tych zmarłych.
Może to podpowie kim byli.
Co do ,,kochanka" to raczej nieznany rodzinie mąż .
jan
fturas
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”