Bardzo serdeczna prośba-akt urodzenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Kaniowski

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 13 maja 2013, 22:25

Bardzo serdeczna prośba-akt urodzenia

Post autor: Kaniowski »

Witam
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr9 z 1806 roku,
powinien dotyczyć Józefa Tymowskiego
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1180318203

Dziękuję
Kacper
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Wieś Żerechowa Kuźnica; Roku Pańskiego tysiącznego osiemsetnego szóstego, dnia dziewiątego miesiąca marca. Ja, Franciszek a Paulo Żader, proboszcz kościoła parafialnego w Mierzynie, ochrzciłem dziecię płci męskiej, nadanymi mu imonami Józef, Michał i Ignacy, syna szlachetnych i wielmożnych państwa Antoniego i Marianny z domu Czarowskiej Tymowskich ślubnych małżonków, obecnie mieszkających w Kuźnicy, urodzonego dnia, miesiąca i roku jak wyżej, o godzinie pierwszej w nocy. Rodzicami chrzestnymi byli szlachetny pan Maksymilian Kolaczewski dzierżawca [dóbr] królewskich ze szlachetną i wielmożną panią Marianną z Tymowskich Trepczyną. Asystowali zaś szl. i wielm. pan Jacek Bieniecki ze szl. i wielm. p. Teklą Tymowską i szl. i wielm. p. Jakub Tymowski ze szl. i wielm. p. Marianną Ożarowską

[sami Magnifici et Generosi czyli Wspaniali i Urodzeni - pleban znał mores]
pozdrawiam; Robert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”