Prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Steamroller_Fly

Sympatyk
Legenda
Posty: 267
Rejestracja: śr 07 lis 2012, 11:51
Lokalizacja: Zakroczym

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Steamroller_Fly »

Witam serdecznie,

Proszę o tłumaczenie poniższych dokumentów składających się na alegatę przy akcie ślubu z 1825 roku parafii Drobin między Łukaszem Kopcińskim i Julianną Gorczycką

http://imageshack.us/a/img96/7775/929b.jpg
http://imageshack.us/a/img819/9485/51k2.jpg
http://imageshack.us/a/img59/1949/eqgs.jpg
Radek
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Dzień dobry; rozumiem, że chodzi nie o formuły tylko o fakty, a te są takie:

Trzy wyciągi z ksiąg metrykalnych kościoła parafialnego w Drobinie, wydane 30 lipca 1825 roku, a właściwie ich odpisy na papierze stęplowym, bowiem pierwotne wydane zostały na papierze bez stępla.

1: akt chrztu Łukasza, syna pracow. Jana i Jadwigi Kopczyńskich z Nowej Wsi, ślubnych małżonków, ur. 27 stycznia 1806 r. o godz. 2 po północy i ochrzczonego tegoż dnia.

2: akt zgonu pracow. Jana Kopczyńskiego, lat ok. 30, męża pracow. Jadwigi, opatrz. sakramentami i zmarłego w Nowej Wsi w dniu 21 stycznia 1808 roku na febrę i pochowanego 23 stycznia tegoż roku w murowanym grobowcu kościoła parafialnego drobińskiego.

3: akt chrztu Julianny, córki pracow. Walentego i Tekli Gorczyckich z Drobina, ur. 9 stycznia 1805 r. i ochrzcz. 12 stycznia tegoż roku.

Ciekawe, że mimo skromnego statusu społecznego (laboriosus), Jan pochowany został "in sepulchro murato ecclesie parochialis drobinensis", a krypta kościelna to było miejsce dla dziedzica i proboszcza, a nie gospodarza z Nowej Wsi. Coś w tym być musiało.

pozdrawiam
Robert
Steamroller_Fly

Sympatyk
Legenda
Posty: 267
Rejestracja: śr 07 lis 2012, 11:51
Lokalizacja: Zakroczym

Post autor: Steamroller_Fly »

Dziękuję serdecznie za tłumaczenie.
Radek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”