Prośba o przetłumaczenie: Wehrmacht (WASt)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie: Wehrmacht (WASt)

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
dostałem dziś pismo z Deutsche Dienststelle (WASt) o informacjach o moim dziadku, w języku niemieckim - są to nowe podania. I uprzejmie proszę o przetłumaczenie czterech podań na J. polskiu, byłbym wielce wdzięczny za pomoc. Domyślam się tylko z pism, że mam wpłacić 8 euro.

Link 1: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... c70f5.html

Link 2: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 46825.html

Link 3: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e79a7.html

Link 4: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a042c.html

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie: Wehrmacht (WASt)

Post autor: beatabistram »

Dwa pierwsze linki juz tlumaczone
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic ... wast.phtml
link 3
w odpowiedzi na panskie zapytanie z 29.3 .2013 informuje, ze osobiste dokumenty panskiego dziadka (ksiazeczka wojskowa itp) niestety nieznajduja sie w naszym archiwum, mozliwe jest, ze zostaly zniszczone w trakcie dzialan wojennych
Z pozostalych "dokumentow, zapisow " bylego Wehmachtu mozna potwierdzic:
Deutsch Heinrich ur. 30.12.1900 w Warszawie
adres domowy :corka Irena D Waldhorst powiat Lask gmina Utrata
Powolanie :kwiecien 44
niesmiertelnik nr....
jednostka od 04.44 Landesschützen-Ersatz- und Ausbildungs-Bataillon 11
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gli ... at11-R.htm
garnizon Hildesheim
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Kas ... heim-R.htm
wiecej dokumentow nie posiadamy
link 4
masz zaplacic 8 € i nie ma mozliwosci placenia karta kredytowa
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie: Wehrmacht (WASt)

Post autor: 33szuwarek »

Beato, Bardzo Wielkie Dziękuję za pomoc :D :D :D

Proszę jeszcze uprzejmie przetłumaczyć z linku 1, co oznacza grubym drukiem w ramce i pod ramką tylko trzy zdania (na dole pisma).

Pozdrawiam, Piotr :)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie: Wehrmacht (WASt)

Post autor: beatabistram »

ramka
ze nalezy pamietac, ze jako instytucja panstwowa, nie moga przyjmowac darowinzn i nalezy wplacic tylko wyznaczona sume.
pod ramka
nalezy pamietac , aby przeczytac informacje i wskazowki na odwrotnej stronie
;-) pozdro bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie: Wehrmacht (WASt)

Post autor: 33szuwarek »

Dziękuję Bardzo, Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”