Pomoc w odczytaniu skanu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Pomoc w odczytaniu skanu
Proszę o pomoc w odczytaniu następującej metryki, przedostatnia linijka na dole z numerem domu 166
https://plus.google.com/u/0/photos/1114 ... 1163933729
Nie wiem czy dobrze odczytuję (zgaduję: dziecko Franz Jackwerth, ojciec Josef, matka...)
https://plus.google.com/u/0/photos/1114 ... 1163933729
Nie wiem czy dobrze odczytuję (zgaduję: dziecko Franz Jackwerth, ojciec Josef, matka...)
-
Wiktor_Witek

- Posty: 475
- Rejestracja: wt 23 paź 2012, 23:36
- Lokalizacja: Warszawa
Pomoc w odczytaniu skanu
Jakwerth Franz, Jakwerth Joseph, matka Barbara Nießaur. córka Johanna Nießaur. Tak mi się wydaje.
Pozdrowienia
Wiktor
Pozdrowienia
Wiktor
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Pomoc w odczytaniu skanu
Witajcie
nazwisko Franz i Jos. tez powiem jak Wiktor, ze jest Jakwerth , ale Barbary , moim zdaniem, jest Nießner (Niessner)
pozdrawiam Beata
nazwisko Franz i Jos. tez powiem jak Wiktor, ze jest Jakwerth , ale Barbary , moim zdaniem, jest Nießner (Niessner)
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Wiktor_Witek

- Posty: 475
- Rejestracja: wt 23 paź 2012, 23:36
- Lokalizacja: Warszawa
Pomoc w odczytaniu skanu
Słusznie, raczej Nießner, tam rzeczywiście nie ma "a". Dzięki za poprawkę.
Wiktor
Wiktor
Pomoc w odczytaniu skanu
Bardzo dziękuję za pomoc. Mam jeszcze jedną prośbę znalazłem metrykę ślubu Josepha Jakwertha i Barbary Niessner, niestety nie jestem w stanie odczytać tekstu zarówno dotyczącego Josepha jak i Barbary, poproszę o przetłumaczenie. Linijka przedostatnia od dołu z numerem domu 166.
https://plus.google.com/u/0/photos?tab= ... 1163933729
https://plus.google.com/u/0/photos?tab= ... 1163933729
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Pomoc w odczytaniu skanu
matneck- bo nie wiem jak Cie inaczej nazwac 
link nie otwiera skanu
pozdr. Beata
link nie otwiera skanu
pozdr. Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Pomoc w odczytaniu skanu
No wiec witaj Mateuszu 
jest tak
udzielil slubu -Andreas Langer
Jackwert ( tu z „c“ i bez „h“) kowal (ale taki podkuwajacy konie ) i zagrodnik , syn Franza Jackwert (napisane tylko Jack.)
zmarlego i Elisabethy Kleinin stad. Jos(eph?) G(eorg?) Klein opiekun, kurator.
Ze opiekun pana mlodego dal zezwolenie, poswiadcza spisanie tego aktu
lat 22 , katolik, kawaler
Nießner Barbara corka Johanna Nießner rolnika pod nr. 167
i Magdaleny B, Lesan?in? Lehnnerin?
Ze ojciec pani mlodej zezwolil na ten zwiazek poswiadcza przed slubem i podpis Johanna
katoliczka, panna
swiadkowie
Johann Georg Klein nauczyciel szkolny
Michel Sedlaczke rzeznik (dla mnie tu jest napisane Fleischhackm[eister]
i swiadkowie zezwolen (czyli Joseph K. I Johann N.)
co do nazwiska mamy Barbary , moze ktos jeszcze cos wymysli???
pozdrawiam Beata
jest tak
udzielil slubu -Andreas Langer
Jackwert ( tu z „c“ i bez „h“) kowal (ale taki podkuwajacy konie ) i zagrodnik , syn Franza Jackwert (napisane tylko Jack.)
zmarlego i Elisabethy Kleinin stad. Jos(eph?) G(eorg?) Klein opiekun, kurator.
Ze opiekun pana mlodego dal zezwolenie, poswiadcza spisanie tego aktu
lat 22 , katolik, kawaler
Nießner Barbara corka Johanna Nießner rolnika pod nr. 167
i Magdaleny B, Lesan?in? Lehnnerin?
Ze ojciec pani mlodej zezwolil na ten zwiazek poswiadcza przed slubem i podpis Johanna
katoliczka, panna
swiadkowie
Johann Georg Klein nauczyciel szkolny
Michel Sedlaczke rzeznik (dla mnie tu jest napisane Fleischhackm[eister]
i swiadkowie zezwolen (czyli Joseph K. I Johann N.)
co do nazwiska mamy Barbary , moze ktos jeszcze cos wymysli???
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Pomoc w odczytaniu skanu
kilka poprawek do tłumaczenia Beatki:
Napisane jest Jackwert a nie / a nie Jack. verst.! /
Joh[ann] G[eorg] Klein był kuratorem /Vormund /.
Ona to Elisabetha Klein/in.
Magdalena Lehman/in , lepiej byłoby Lehmann/in.
Tenże Sedlaczke był z zawode Fleischhacker z miejscowości Ullerddorf.
Jeszcze był świadek /Zeuger / E... ... . / imię i nazwisko, do odczytania/.
To tak na szybko.
pozdrawiam,
Roman M.
Napisane jest Jackwert a nie / a nie Jack. verst.! /
Joh[ann] G[eorg] Klein był kuratorem /Vormund /.
Ona to Elisabetha Klein/in.
Magdalena Lehman/in , lepiej byłoby Lehmann/in.
Tenże Sedlaczke był z zawode Fleischhacker z miejscowości Ullerddorf.
Jeszcze był świadek /Zeuger / E... ... . / imię i nazwisko, do odczytania/.
To tak na szybko.
pozdrawiam,
Roman M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: Pomoc w odczytaniu skanu
Witajcie!
Romku,
czyli swiadkowie ktorzy zezwalali ( dlatego tez myslalam, ze moze oprocz Johann Georg , mogl byc jeszcze inny, ale chyba masz racje , ze to ten sam)
zobacz przed "t" jest zawijas "s" ! nooo chyba, ze piszacy napisal z gryzmolem przed "t" -moze ktos go wystraszyl i reka mu sie zatrzesla
to tez dla mnie byloby wytlumaczeniem czemu na slub zezwala opiekun, a nie ojciec ?
pozdrawiam serdecznie Beata
Romku,
tam jest napisane ..und Zeugen Einwilligung... nie nazwiskoMalrom pisze:Jeszcze był świadek /Zeuger / E... ... . / imię i nazwisko, do odczytania/.
czyli swiadkowie ktorzy zezwalali ( dlatego tez myslalam, ze moze oprocz Johann Georg , mogl byc jeszcze inny, ale chyba masz racje , ze to ten sam)
tak w pierwszej chwili tez mylalam, ale moim zdaniem jest verst. boMalrom pisze:Napisane jest Jackwert a nie / a nie Jack. verst.! /
zobacz przed "t" jest zawijas "s" ! nooo chyba, ze piszacy napisal z gryzmolem przed "t" -moze ktos go wystraszyl i reka mu sie zatrzesla
to tez dla mnie byloby wytlumaczeniem czemu na slub zezwala opiekun, a nie ojciec ?
no wyraznie jest LehmaninMalrom pisze: Magdalena Lehman/in , lepiej byłoby Lehmann/in.
pozdrawiam,
Roman M.
pozdrawiam serdecznie Beata
Re: Pomoc w odczytaniu skanu
Ślicznie Państwu dziękuję, to wspaniałe mieć możliwość takiej profesjonalnej i koleżeńskiej pomocy, dzięki Wam rozbudowywanie drzewa genealogicznego idzie jak burza 
Mam jeszcze takie dwa skany:
1) ślub na pierwszej stronie z numerem 16cie
https://plus.google.com/u/0/photos/1114 ... 505?tab=mq
2) oraz metrykę urodzenia (strona 949), druga na początku zaczynająca się od Ullersdorf
https://plus.google.com/u/0/photos/1114 ... 977?tab=wq
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu.
Pozdrawiam serdecznie,
Mateusz
Mam jeszcze takie dwa skany:
1) ślub na pierwszej stronie z numerem 16cie
https://plus.google.com/u/0/photos/1114 ... 505?tab=mq
2) oraz metrykę urodzenia (strona 949), druga na początku zaczynająca się od Ullersdorf
https://plus.google.com/u/0/photos/1114 ... 977?tab=wq
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu.
Pozdrawiam serdecznie,
Mateusz