Witam
Prośba o przetłumaczenie z drugiego aktu w załączniku , czy rodzice są żyjący , czy też nie .Przetłumaczyła mi P. Beatka ale z pierwszego , pewnie nie zauważyła drugiego.
www.firletka.cba.pl
Dziękuję i pozdrawiam
Violetta
Prośba o przetłumaczenie z 2 aktów ślubu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
violetta_nowak

- Posty: 57
- Rejestracja: pn 03 paź 2011, 14:02
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie z 2 aktów ślubu
oooops
faktycznie przeoczylam, ze jeszcze cos jest
no wiec na drugim jest, ze ojciec w Kozin zmarly, a matka zyjaca w Kozin
pozdr. bb
faktycznie przeoczylam, ze jeszcze cos jest
no wiec na drugim jest, ze ojciec w Kozin zmarly, a matka zyjaca w Kozin
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/