Proszę o ponowną pomoc w odczycie metryki z j.niem
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Proszę o ponowną pomoc w odczycie metryki z j.niem
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu (proszę nie tłumaczyć) dwóch metryk w języku niemieckim. Znam ten język i potrafię czytać tzw. "szwabachę" ale ten tekst jest wyjątkowo nagryzmolony.
Są to metryki urodzeń parafii ewangelickiej Jutrosin. Rodzicami są Carl Rost i Anna Rosina Koschnik, którzy mieszkali w Nad Stawem Hauland.
Metryka 1. Rok 1811 ......zehnten 9br . ur Carla Martina Ernsta Rost
http://img33.imageshack.us/img33/6717/0ie7.jpg
Metryka 2. Rok 1813 8.April ur. Johana Ferdinanda Rost
http://img849.imageshack.us/img849/4555/cavj.jpg
Serdecznie dziękuję za pomoc
Jacek Steindel
Są to metryki urodzeń parafii ewangelickiej Jutrosin. Rodzicami są Carl Rost i Anna Rosina Koschnik, którzy mieszkali w Nad Stawem Hauland.
Metryka 1. Rok 1811 ......zehnten 9br . ur Carla Martina Ernsta Rost
http://img33.imageshack.us/img33/6717/0ie7.jpg
Metryka 2. Rok 1813 8.April ur. Johana Ferdinanda Rost
http://img849.imageshack.us/img849/4555/cavj.jpg
Serdecznie dziękuję za pomoc
Jacek Steindel
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Proszę o ponowną pomoc w odczycie metryki z j.niem
Wszystkiego nie odczytam
ale tak MNIEJ lub WIECEJ jest tak:
wurde dem Rademacher und Einwohner ...miejsowosc? C.R
dnia 4? April von dessen Eheweib Anna Rosina dd Koschnike zur
Welt gebrachte Söhnlein zum … ? der heil. Taufe …. und
Johann Ferdinand getauft . Pathen waren
Katharina Zeigner- die Schulz-in?
Anna Ros(alie) Schwarz-in aus...?
pani Maria Gruendeln ? Aus der Stadt
(ksiadz? Carl Ferd. Glökner?
W tym 1-wszym jest prawie to samo, nie ma Einwohner i miejscowosc jest inna Gau..? data 13 listopad
imie Carl , Martin - i trzecie imie??? czy to juz ze wiadkami byli ???
pozdrawiam Beata
ale tak MNIEJ lub WIECEJ jest tak:
wurde dem Rademacher und Einwohner ...miejsowosc? C.R
dnia 4? April von dessen Eheweib Anna Rosina dd Koschnike zur
Welt gebrachte Söhnlein zum … ? der heil. Taufe …. und
Johann Ferdinand getauft . Pathen waren
Katharina Zeigner- die Schulz-in?
Anna Ros(alie) Schwarz-in aus...?
pani Maria Gruendeln ? Aus der Stadt
(ksiadz? Carl Ferd. Glökner?
W tym 1-wszym jest prawie to samo, nie ma Einwohner i miejscowosc jest inna Gau..? data 13 listopad
imie Carl , Martin - i trzecie imie??? czy to juz ze wiadkami byli ???
pozdrawiam Beata
Proszę o ponowną pomoc w odczycie metryki z j.niem
Witaj Beato,
Serdecznie dzięki za pomoc . Już myślałem ,że nadal będę w punkcie wyjścia . Na podstawie pierwszej metryki postaram sie odcyfrować drugą.
Pazdrawiam
Jacek Steindel
Serdecznie dzięki za pomoc . Już myślałem ,że nadal będę w punkcie wyjścia . Na podstawie pierwszej metryki postaram sie odcyfrować drugą.
Pazdrawiam
Jacek Steindel
Proszę o ponowną pomoc w odczycie metryki z j.niem
odpis drugiej metryki:
Siebzehnten November , Rost
wurde dem Rademacher Carl Rost aus den Haulaendern das von seine Eheweibe Anna Rost gebohren Koschniken
den fünfzehnten zu Welt gebracht Söhnlein getauft und Carl Martin Ernst genannt.
[Pathen waren];
Fr.[au] Christina Eleonora Schulz/in,
Vorwerksbesitzerin aus Piskornia?? Maria Elis: Gruendel/n,
Catharina Zeigner/n,
Jacob Schirpinsky? Woid,
und Casimir Schwartz Schulz aus den Haulaendern.
wpisów dokonywał: Carl Feder, Glöckner
pozdrawiam,
Roman M.
Siebzehnten November , Rost
wurde dem Rademacher Carl Rost aus den Haulaendern das von seine Eheweibe Anna Rost gebohren Koschniken
den fünfzehnten zu Welt gebracht Söhnlein getauft und Carl Martin Ernst genannt.
[Pathen waren];
Fr.[au] Christina Eleonora Schulz/in,
Vorwerksbesitzerin aus Piskornia?? Maria Elis: Gruendel/n,
Catharina Zeigner/n,
Jacob Schirpinsky? Woid,
und Casimir Schwartz Schulz aus den Haulaendern.
wpisów dokonywał: Carl Feder, Glöckner
pozdrawiam,
Roman M.
Ostatnio zmieniony sob 14 wrz 2013, 22:15 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
Panie Romanie,
Rzeczywiście jest fünfzehnten. Widzę ,że doskonale radzi sobie Pan z tym tekstem , dlatego pozwole sobie poprosić Pana o odcyfrowanie trzeciej linijki pierwszej metryki , którą opracowała p Beata. " Welt gebrachte Söhlein zum................Taufe ......und "
Z góry dziękuję za pomoc
Jacek Steindel
Rzeczywiście jest fünfzehnten. Widzę ,że doskonale radzi sobie Pan z tym tekstem , dlatego pozwole sobie poprosić Pana o odcyfrowanie trzeciej linijki pierwszej metryki , którą opracowała p Beata. " Welt gebrachte Söhlein zum................Taufe ......und "
Z góry dziękuję za pomoc
Jacek Steindel
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
aaaa a moze tam jest ... zum Brauch der heiligen Taufe befördert ... ?
liter troche malo, ale chyba ma sens
liter troche malo, ale chyba ma sens
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
