Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Jankowski_Mateusz

- Posty: 135
- Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
- Lokalizacja: Koło
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Witam, bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu z łaciny poniższych dokumentów:
1) akt urodzenia Michała Mazurkiewicza z Przedcza z 1781:
https://plus.google.com/u/0/photos/1042 ... 8217041775
2) akt chrztu Anieli Jeziorskiej, córki Ignacego i Marianny z Przedcza z 1785:
https://plus.google.com/u/0/photos/1042 ... 8217041775
3) świadectwo chrztu (? - dodatek do aktu ślubu) Hilarego Szulc z Lubrańca:
https://plus.google.com/u/0/photos/1042 ... 8217041775
4) świadectwo chrztu Franciszki Szerkaszewskiej (lub podobnie), również z Lubrańca:
https://plus.google.com/u/0/photos/1042 ... 8217041775
ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
1) akt urodzenia Michała Mazurkiewicza z Przedcza z 1781:
https://plus.google.com/u/0/photos/1042 ... 8217041775
2) akt chrztu Anieli Jeziorskiej, córki Ignacego i Marianny z Przedcza z 1785:
https://plus.google.com/u/0/photos/1042 ... 8217041775
3) świadectwo chrztu (? - dodatek do aktu ślubu) Hilarego Szulc z Lubrańca:
https://plus.google.com/u/0/photos/1042 ... 8217041775
4) świadectwo chrztu Franciszki Szerkaszewskiej (lub podobnie), również z Lubrańca:
https://plus.google.com/u/0/photos/1042 ... 8217041775
ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Witam!
Na razie nr 1.
Chrzest 27 sierpnia (roku nie widzę), dziecko urodzone 25 sierpnia , rodzice to Uczciwy Jakub i Anna Mazurkiewicz, prawowici małżonkowie, chrzestmi ????? Józefata Czekalska
Niestety muszę uciekać do obowiązków
Pozdrawiam
Dorota
Na razie nr 1.
Chrzest 27 sierpnia (roku nie widzę), dziecko urodzone 25 sierpnia , rodzice to Uczciwy Jakub i Anna Mazurkiewicz, prawowici małżonkowie, chrzestmi ????? Józefata Czekalska
Niestety muszę uciekać do obowiązków
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam
Dorota
Dorota
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
nr. 1
dziecko ochrzczone zostało 27. września 1781 a urodziło się 25 września 1781.
Otrzymało imię Michał.
Rodzice Honestos Jacobi et Annae Mazurkiewicz, prawowici małżonkowie.
Swiadkowie Joachimo Czekalski /tytuł: Aulico Assecla/ i jego żona Josaphata Czekalska
z tej wsi.
pozdrawiam ,
Roman M.
dziecko ochrzczone zostało 27. września 1781 a urodziło się 25 września 1781.
Otrzymało imię Michał.
Rodzice Honestos Jacobi et Annae Mazurkiewicz, prawowici małżonkowie.
Swiadkowie Joachimo Czekalski /tytuł: Aulico Assecla/ i jego żona Josaphata Czekalska
z tej wsi.
pozdrawiam ,
Roman M.
-
Jankowski_Mateusz

- Posty: 135
- Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
- Lokalizacja: Koło
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Bardzo dziękuję za tłumaczenie pierwszego aktu.
Co oznacza tytuł "Aulico Assecla"? Jeszcze raz z góry dziękuję, proszę o pomoc z pozostałymi i pozdrawiam, Mateusz
Co oznacza tytuł "Aulico Assecla"? Jeszcze raz z góry dziękuję, proszę o pomoc z pozostałymi i pozdrawiam, Mateusz
- kwroblewska

- Posty: 3396
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
ad 2
Przedecz
Dnia 21 lutego, Ja ten co wyżej ochrzciłem dziecię imionami Aniela Marta famati Ignacego i Marianny Teresy Jeziorskich, organisty koscioła Przedeckiego. Chrzestni Wielebny Franciszek B..ski pleban miejscowy i Szlachetna Helena Kraszewska Przedecz
np. famati - słownik łac-pol na tej stronie
___
Krystyna
Przedecz
Dnia 21 lutego, Ja ten co wyżej ochrzciłem dziecię imionami Aniela Marta famati Ignacego i Marianny Teresy Jeziorskich, organisty koscioła Przedeckiego. Chrzestni Wielebny Franciszek B..ski pleban miejscowy i Szlachetna Helena Kraszewska Przedecz
np. famati - słownik łac-pol na tej stronie
___
Krystyna
-
Jankowski_Mateusz

- Posty: 135
- Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
- Lokalizacja: Koło
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Dziękuję bardzo za drugie tłumaczenie i proszę o pomoc w pozostałych dwóch. 
-
roza.kruza

- Posty: 175
- Rejestracja: sob 12 mar 2011, 08:37
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w 1865 między Franciszkiem Kuduk i Marią Kuduk

dziękuję
Róża

dziękuję
Róża
-
wolfspider666

- Posty: 209
- Rejestracja: wt 29 gru 2009, 23:14
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Franciszek Kudak syn Walentego i Marii Boguń rolników, żołnierz rezerwowy........... lat 30,
Maria Kudak córka Wojciecha i Marii Cichoń lat 20.
Małżeństwo zawarte 7 lutego 1865 roku.
Maria Kudak córka Wojciecha i Marii Cichoń lat 20.
Małżeństwo zawarte 7 lutego 1865 roku.
Daniel "Danko" Nowak
-
roza.kruza

- Posty: 175
- Rejestracja: sob 12 mar 2011, 08:37
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
pani Różo,
jeszcze uzupełnienie do Fr. Kudak
...filius miles reserve duos legione pedestri Baron von Rossbach No. 40.
pozdrawiaqm,
Roman M.
jeszcze uzupełnienie do Fr. Kudak
...filius miles reserve duos legione pedestri Baron von Rossbach No. 40.
pozdrawiaqm,
Roman M.
Ostatnio zmieniony śr 25 wrz 2013, 21:55 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
-
roza.kruza

- Posty: 175
- Rejestracja: sob 12 mar 2011, 08:37
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
.filius miles reserve duos legione pedestri Bona von Rossbach No. 40.
niestety nie wiem co to znaczy
Róża
niestety nie wiem co to znaczy
Róża
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
.. syn żołnierza rezerwy drugiego legionu piechoty barona von Rossbacha numer 40.
Legion działał gdzieś w okolicach Leżajska ,wtedy Austrowęgry
pozdrawiam,
Roman M.
Legion działał gdzieś w okolicach Leżajska ,wtedy Austrowęgry
pozdrawiam,
Roman M.
-
roza.kruza

- Posty: 175
- Rejestracja: sob 12 mar 2011, 08:37
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Pięknie dziękuję
Franciszek to mój 2xpra dziadek a ów żołnierz rezerwy to pradziadek x3
serdecznie pozdrawiam
Róża
Franciszek to mój 2xpra dziadek a ów żołnierz rezerwy to pradziadek x3
serdecznie pozdrawiam
Róża
-
Jankowski_Mateusz

- Posty: 135
- Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
- Lokalizacja: Koło
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Ponawiam swoją prośbę o pomoc w tłumaczeniu dwóch dokumentów. 
Mateusz
Mateusz