Jaka to miejscowość? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Malrom »

http://www.hti-schwerin.de/64.0.html

Panie Wojciechu,
Proszę otworzyć drugie PDF. Duchowny na zdjęciu
prawdopodobnie chrzcił Marię Kętrzyńską.

oraz m. Repnitz:
http://gdz.sub.uni-goettingen.de/dms/lo ... =PHYS_0047

pozdrawiam,
Roman M.
Piędel

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 23 kwie 2010, 20:23

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Piędel »

Bardzo ciekawe dziekuje za taką informację.A mam takie pytanie odnoscie swiadków na slubie czy mogli byc inni w kosciele i w urzedzie inni?
pozdrawiam W.Piędel
Piędel

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 23 kwie 2010, 20:23

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Piędel »

Witam proszę o odczytanie miejscowości w pozycji 156
Franciszek ojciec Andrzej Katczyński matka Cecylia Narloch i dalej tez tego nie mogę odcztac i ten wpis za świadkami
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/491 ... 06f8a.html
z góry serdecznie dziękuje i pozdrawiam
Sofeicz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 369
Rejestracja: śr 18 sty 2012, 13:59

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Sofeicz »

Miejscowości, które występują na tej stronie to Osche (obecne Osie) i Miedzno w powiecie Świeckim.
Pozycja 156 to chyba Rostock (chociaż ta litera "t" niepewna)
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Malrom »

http://www.katholische-kirche-guestrow.de/a.htm
Pfarrer Ludwig Brinkwirth, dalej nazwisko wikarego Meyer ale bez imienia.

odpis:
wpis 156/1902
miejsce ur. dziecka: Rostock /księstwo mecklenburg-Schwerin 1902/
imię dziecka -Franciscus,
ojciec Andreas Katczynski
matka Caecilia narloch
stan:laboriosi /pracowici/
data ur. 15.06.1902
data chrztu: 19.06.1906 w parafii kat w Rostoku
chrzestni; Franciscus Suchomski et Marianna Narloch
/ chrzestni musieli też być z nimi na robotach sezonowych
w księstwie, potem po powrocie do Osia w listopadzie zarejestrowali chrzest dodatkowo w parafii Osie /
w uwagach: chrzcił Vicar Meyer aus Rostock / brak imienia /.

pozdrawiam,
Roman M.
Piędel

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 23 kwie 2010, 20:23

Prośba o odczytanie miejscowości

Post autor: Piędel »

Dziękuje czyli sytuacja sie powtarza tak jak ostatnio pisalismy o tym jeszce raz dziekuje
Awatar użytkownika
Wiesław_F

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: pn 05 lis 2012, 21:39

prośba o rozwikłanie nazwy miejscowości

Post autor: Wiesław_F »

Witam,
Mam gorącą prośbę o rozwikłanie problemu: w jakiej miejscowości (tekst w ramce) został wystawiony dokument, którego nieduży fragment znajduje się pod adresem:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6c9 ... c6fa1.html

Jest to wyciąg z aktu chrztu wystawiony w 1816 roku na terenie obecnych południowo-zachodnich Niemiec w dystrykcie Donnersberg.
Wielce wdzięczny za odpowiedź,

Wiesław_F
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

prośba o rozwikłanie nazwy miejscowości

Post autor: Malrom »

https://www.google.pl/search?q=Pfarrei+ ... hQfY-IHAAQ

to jest teraz miejscowość Rödersheim-Gronau parafia katolicka św. Leona,

tak też stoi w akcie.. Ecclesiae parochialis ad s. Leonem Pontifcem loci Röttersheim..

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
Wiesław_F

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: pn 05 lis 2012, 21:39

prośba o rozwikłanie nazwy miejscowości

Post autor: Wiesław_F »

Serdecznie dziękuję za rozwiązanie problemu.
Teraz jak porównam pisownie liery R w innych partiach dokumentu wydaje się to oczywiste.
Pozdrawiam,
Wiesław_F
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Nazwa miejscowości oraz jej lokalizacja.

Post autor: karol444 »

Proszę o przetłumaczenie, a właściwie o ustalenie nazwy miejsca zamieszkania ojca pana młodego w przedstawionym dokumencie. Odczytałem tą miejscowość jako Girtzbowen koło Sensburg (Mrągowo). Takiej miejscowości nie ma na żadnej mapie. Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1a7 ... 51ba5.html
Pozdrowienia, Karol Szulc
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj Karol
ja odczytuje Girsz-baren ...ale oczywiscie takiej miejscowosci tez nie znajduje ;-) tak sobie mysle, ze albo blednie zapisane i chodzi nie o Girsz a o Gross ???
albo Girsz =Girsch jest dobrze???
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Post autor: karol444 »

Dziękuję za staranie. Dysponuję też odpisem tego dokumentu dokonanego w 1942 roku i pisanym na maszynie. Tutaj podana jest miejscowość "Girspbowen". Nawiązałem również kontakt z Archiwum Państwowym w Olsztynie. Nie znaleźli takiej miejscowości. Niczego nie wyjaśnia, ale po to właśnie goni się króliczka. Miejscowość sprawdzałem w Słowniku geograficznym Królestwa Polskiego. Najwyżej zostanie jeszczejedna tajemnica.
Pozdrowienia.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

a moze to zle zapisana nazwa Grabowen? brzmi troche podobnie
z ktorego roku jest ten akt?
popatrz co tutaj jest moze jeszcze cos dopasujesz :
http://www.google.de/imgres?client=fire ... IICEK0DMDc
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Prawdopodobnie chodzi tu o miejscowość Wiersbau neben Sensburg
nad jez. o tej samej nazwie Wiersbau , teraz Wierzbowo,
Oboczności: Wiersbowen, Wiersbawen, może to wcześniej Girszbowen.


pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Post autor: karol444 »

Myślę, że zgodzę się na Wirsbau. Jest bardzo przekonujące. Dzięki. Karol Szulc
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”