Ślub - prośba o zapis i jego tłumaczenie, j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Ślub - prośba o zapis i jego tłumaczenie, j. niemiecki

Post autor: kwroblewska »

Bardzo proszę o zapisanie tekstu z aktu z 2 grudnia i przetłumaczenie, dotyczy ślubu Bonawentury Jankowskiego i Karoliny Ettmeyer, urodzonej Streich.

Obrazek

___
Krystyna
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Ślub - prośba o zapis i jego tłumaczenie, j. niemiecki

Post autor: Malrom »

odpis:

Am 2. December 1XXX wurde der hiesige Polizei=Canzelist
Bonaventura Jankowski mit der Wittwe Karolina Ettmeyer geb. Streich
in unserer Kirche ehelich eingesegnet.

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Ślub - prośba o zapis i jego tłumaczenie, j. niemiecki

Post autor: kwroblewska »

Panie Romanie,

Pięknie dziękuję za "przepisanie na czysto" tego aktu ale czy znalazłby Pan czas na tłumaczenie, proszę ':k:'':k:'':k:'

Pozdrawiam,
Krystyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Ślub - prośba o zapis i jego tłumaczenie, j. niemiecki

Post autor: beatabistram »

Witaj, tlumaczenie jest tak:
Dnia 2 grudnia 1XXX zostal tutejszego pisarza policyjnego ( ew. urzednika) Bonaventury Jankowskiego z wdowa Karolina Ettmeyer dd. Streich zwiazek malzenski w naszym kosciele poswiecony .
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Ślub - prośba o zapis i jego tłumaczenie, j. niemiecki

Post autor: kwroblewska »

Beato,

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.:k::k::k:

Pozdrawiam,
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”