Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z miejscowości Rajhrad (Raigern) w Czechach. Ostatni akt na stronie z dnia 12.11.1828 r. Nazwisko pana młodego Sekeny, a pani młodej Nowak.
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... /?strana=4
Z góry bardzo dziękuję
Magda
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1828 r.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
MagdalenaJ

- Posty: 19
- Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1828 r.
Witaj Magda
wszystkiego nie odczytalam
Pan Sekeny Maximilian, mistrz piwowarski z miasta (tu napisane) Raejgern syn pana Sekeny Karla , mistrza piwowarskiego z Taykowitz? I Anny Rittersgrau- graw? (nie wiem jaka koncowka )
jego malzonki
katolik , lat34 , kawaler
i Nowak Julianna corka Pana Nowaka Antona mistrza rzeznickiego w Ma(o)kowitz i Anny dd Panjas?? i jego zony miejscowosci tutaj nie odczytam ale cos Groß S??witz ? Herrschaft
numer domu 51, katoliczka , 22 lata , panna
swiadkowie Jozef Klein i Phillip Klein
u dolu dopisek, ze ojciec w obecnosci wyzej wymienionych swiadkow, zezwala nieletniej corce na slub
moze ktos jeszcze cos doczyta
pozdrawiam Beata
wszystkiego nie odczytalam
Pan Sekeny Maximilian, mistrz piwowarski z miasta (tu napisane) Raejgern syn pana Sekeny Karla , mistrza piwowarskiego z Taykowitz? I Anny Rittersgrau- graw? (nie wiem jaka koncowka )
jego malzonki
katolik , lat34 , kawaler
i Nowak Julianna corka Pana Nowaka Antona mistrza rzeznickiego w Ma(o)kowitz i Anny dd Panjas?? i jego zony miejscowosci tutaj nie odczytam ale cos Groß S??witz ? Herrschaft
numer domu 51, katoliczka , 22 lata , panna
swiadkowie Jozef Klein i Phillip Klein
u dolu dopisek, ze ojciec w obecnosci wyzej wymienionych swiadkow, zezwala nieletniej corce na slub
moze ktos jeszcze cos doczyta
pozdrawiam Beata
-
MagdalenaJ

- Posty: 19
- Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Bardzo dziękuję Beato z tłumaczenie.
Ponieważ próbuję ustalić skąd przybyła rodzina Sekeny mam jeszcze jedno pytanie.
Czy miejscowość którą odczytałaś - Taykowitz, to może być ta sama miejscowość, która jest podana w innym akcie ślubu z Pribic (Czechy) z 1872 r. - link poniżej:
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=35
(drugi akt na stronie - Franz Sekeny zam. Vranovce - Branovitz)
Chodzi mi o odczytanie tylko nazwy miejscowości, z której pochodzi ojciec pana młodego Karl Sekeny (słowo w 7 linijce)
pozdrawiam
Magda
Ponieważ próbuję ustalić skąd przybyła rodzina Sekeny mam jeszcze jedno pytanie.
Czy miejscowość którą odczytałaś - Taykowitz, to może być ta sama miejscowość, która jest podana w innym akcie ślubu z Pribic (Czechy) z 1872 r. - link poniżej:
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=35
(drugi akt na stronie - Franz Sekeny zam. Vranovce - Branovitz)
Chodzi mi o odczytanie tylko nazwy miejscowości, z której pochodzi ojciec pana młodego Karl Sekeny (słowo w 7 linijce)
pozdrawiam
Magda
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Tutaj moim zdaniem jest Kanitz :Dolní Kounice
a prosze bardzo
ur. Franz Xaver 15 listopada 1836 
ojciec wpisany tutaj jako mistrz krawiecki
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=83
pozdrawiam Beata
a prosze bardzo
ojciec wpisany tutaj jako mistrz krawiecki
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=83
pozdrawiam Beata
-
MagdalenaJ

- Posty: 19
- Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała