Prośba o tłumaczenie krótkiego aktu urodz. 1759 r. łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Prośba o tłumaczenie krótkiego aktu urodz. 1759 r. łacina

Post autor: jarymi »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej 6 x prababci

link do zdjęcia:

http://picasaweb.google.com/jachtynet/Z ... 2828837778

rok: 1759 rok
numer aktu: 31
parafia: Piątek
ojciec: Stanisław Wielbiński
matka: Katarzyna Omelińska
imie nadane dziecku: Marianna Rozalia

tyle wiem będę wdzięczny za resztę Smile

szczególnie dokładną datę, chrzestnych, księdza i ew inne ciekawe informacje


z góry dziękuję
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Dobry wieczór, to idzie tak -

Piątek. 1759, dnia 4 miesiąca września. Ja, Adam Brodowski M.A.P. ochrzciłem imieniem Marianna i Rozalia dziecię, córkę szanownych Stanisława i Katarzyny Wielbieńskich, ślubnych małżonków. Chrzestnymi byli sławetny Walenty Sieklicki, burmistrz miasta Piątku i Katarzyna Jasińska (?), wszyscy mieszczanie piątkowscy.

nie wiem jaki zgromadzenie księży misjonarzy posługiwało sie skrótem M.A.P., ale może to nie takie istotne; pozdrawiam, Robert
Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Post autor: jarymi »

Witam Robercie

Wielkie dzieki za pomoc,
skrót nie występuje u "wujka GOOGLE" nawet wśród zgromadzeń nieistniejących ale to na razie nieistotne.
Jeszcze raz dzięki i pozdrawiam

Ryszard
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Tak sobie dumam,

Akt jest z par. Piątków, między M A P niema kropek na dole, tylko jakby takie rozdzielające litery, może był Mansjonarz Administrator Piątkowski
http://pl.wikipedia.org/wiki/Mansjonarz
Może w księdze spotkasz wyjaśnienie przy innym akcie.

A chrzestna wg mnie to Katarzyna Jaxinska - Jaksinska

__
Krystyna
Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Post autor: jarymi »

Krysiu

Wielkie dzięki :)

Będę w Piątku, z rozmowy z obecnym proboszczem wiem, że kopie ksiąg są u niego na parafii !!!
Więc mam nadzieję, że może coś się wyjaśni, a może są jakieś zapiski dotyczące proboszczów tej parafii?

Jak coś się dowiem, to wiedzą się podzielę

Jeszcze raz wielkie dzięki i pozdrawiam serdecznie

Ryszard
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”