Prośba o odczytanie wyrazu

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Mikołaj_Tkaczyk

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: wt 15 paź 2013, 04:42

Prośba o odczytanie wyrazu

Post autor: Mikołaj_Tkaczyk »

Bardzo proszę o odczytanie wyrazu: http://imageshack.us/photo/my-images/34/wgl.bmp/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o odczytanie wyrazu

Post autor: beatabistram »

Mikolaju!
Nie wiem gdzie "podziala" sie odpowiedz Wlodka , ale miala sens ;-)
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Mikołaj_Tkaczyk

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: wt 15 paź 2013, 04:42

Prośba o odczytanie wyrazu

Post autor: Mikołaj_Tkaczyk »

To jest cały zapis (tutaj rubryka, w której się on znajduje: http://imageshack.us/photo/my-images/42/knr0.png/). Poza tym chodzi mi tylko o odczytanie poszczególnych liter :)
Ostatnio zmieniony pt 01 lis 2013, 11:13 przez Mikołaj_Tkaczyk, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

skasowałem, Mikołaj widział ją i nie zareagował, więc skasowałem
nie wiadomo skąd (jaki dokument) literki, czego dotyczą etc i bez odzewu
niech wisi:)
poza moim zainteresowaniem i może nawet tematyką forum?:)
anna-grażyna

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42

Post autor: anna-grażyna »

Herrschaften ?

Anna Grażyna
Mikołaj_Tkaczyk

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: wt 15 paź 2013, 04:42

Post autor: Mikołaj_Tkaczyk »

A czy wiedza o rodzaju dokumentu, dacie i okoliczności jego wystawienia pomogłaby Panu w odczatuniu (lub piszcząc potocznie: rozczytaniu) tego wyrazu? Nie sądzę.
Zaznaczam, że nie chodziło mi o tłumaczenie, gdzie znajomość kontekstu jest rzeczywiście niezbędna, lecz o pomoc natury paleograficznej. Wiele osób na tym portalu ma z pewnością większe doświadczenie w tej dziedzinie niż ja.

Gdyby moja prośba wykraczała poza tematykę forum, pewnie bym jej tu nie zamieszczał.
anna-grażyna

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42

Post autor: anna-grażyna »

Mikołaj_Tkaczyk pisze:A czy wiedza o rodzaju dokumentu, dacie i okoliczności jego wystawienia pomogłaby Panu w odczatuniu (lub piszcząc potocznie: rozczytaniu) tego wyrazu? Nie sądzę. ....
Jak najbardziej kontekst jest nie tylko pomocny ale czasem wręcz niezbędny.
Mikołaj_Tkaczyk pisze:...... Wiele osób na tym portalu ma z pewnością większe doświadczenie w tej dziedzinie niż ja.
I dlatego wypada posłuchać rady :)

Anna-Grażyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

anna-grażyna pisze:
Mikołaj_Tkaczyk pisze:A czy wiedza o rodzaju dokumentu, dacie i okoliczności jego wystawienia pomogłaby Panu w odczatuniu (lub piszcząc potocznie: rozczytaniu) tego wyrazu? Nie sądzę. ....
Jak najbardziej kontekst jest nie tylko pomocny ale czasem wręcz niezbędny.
:)

Anna-Grażyna
I tak dokladnie jest w tym przypadku ;-)
Wyglada tak jak napisala Ania, ale sens ma tylko wtedy jesli osoba ktorej dotyczy ten wpis, byla u kogos na sluzbie, a tego juz na tym wycinku nie widac ! Rubryka zawiera informacje czy ktos i kto zezwolil na zawarcie tego zwiazku.
pozdrawiam Beata
anna-grażyna

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42

Post autor: anna-grażyna »

:shock: Poszłam tylko po okulary żeby zobaczyć podlinkowany akt
a tu jak w piosence : pojawia się i znika.
Nie zawsze przodek wpasuje się w koncepcję.
Ja tam "swoich" biorę wszystkich jak leci. :wink:
Ohne Saat keine Ernte.

Anna Grażyna
Awatar użytkownika
Bartolllini

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 17:11

Post autor: Bartolllini »

Witam!

Mam problem z jednym wyrazem. Chodzi o słowo napisane "tłustym pismem" po prawej u górze. Nie wiem co to za nazwa miejscowości. ?Maisfoch?Waisfoch? Ale obie wsie nigdy nie istniały na terenie Sudetenlandu. Prawdopodobnie to jakaś inna wieś.

Proszę o pomoc!

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 9aab7.html
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam, nie znam niemieckiego, ale po polsku przeczytał bym np. Mniszek lub coś podobnego. W takich przypadkach potrzeba jest poczytać całą stronę, lub więcej stron, może się ta nazwa powtórzyć, albo porównać literki, czy to ; ss, to czyta się ; sz, czy to ; f, w tak małym odcinku to tylko zgadywanka ; pozdrawiam - Julian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”