Proszę o odczytanie kilku słów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MagdalenaJ

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o odczytanie kilku słów

Post autor: MagdalenaJ »

Witam.
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwisk rodziców Rozalii Barbary w akcie chrztu z 1792 r. (pierwszy akt na stronie, nr domu 33):
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=15

Nazwisko jej ojca podane jest również przy danych pani młodej w akcie ślubu z 1832r. Karla Sekeny i Marii Wallena – link poniżej (przedostatni akt na stronie):
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=30
W tym akcie nie potrafię odczytać z jakiej miejscowości pochodziła matka pana młodego – Anna z domu Rittersgraw(?) .

Z góry dziękuje za pomoc i pozdrawiam
Magda
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Proszę o odczytanie kilku słów

Post autor: beatabistram »

Witaj Magda
U Barbary jest ojciec Michael Stratzka , mlynarz, katolik
matka Marianna dd Kov(w)arschin , katoliczka

do drugiego
Anna corka Johann Rittersporn (moze taka koncowka?)
zarzadcy w Duleschitz
chyba o to chodzi? Tuleschitz - Tulešice okres Znojmo
http://gov.genealogy.net/item/show/TULICEJN89CA

http://de.wikipedia.org/wiki/Okres_Znojmo

Nie jest napisane, ze ona tam jest urodzona, jednozacznie mozna jedynie powiedziec , ze w tym czasie ten jej ojciec tam byl! Moze masz szczescie i sie tam tez urodzila, ale moze byc , ze nie :/
pozdrawiam Beata
MagdalenaJ

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MagdalenaJ »

Bata bardzo dziękuję za pomoc.
Miałaś rację - to był Tulešice. Znalazłam tam zarządcę Johanna Rittersporn.

Pozdrawiam
Magda :D
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”