Tłumaczenie aktów ślubu i urodzenia (gotyk)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Botev

- Posty: 56
- Rejestracja: sob 02 lut 2008, 23:55
- Lokalizacja: Lutkówka, gm. Mszczonów, powiat Żyrardów
Tłumaczenie aktów ślubu i urodzenia (gotyk)
Już widzę, że źle odczydałem nazwę, bo ona zaczyna się na S, a nie na P, a więc wygląda teraz jak "Sadowa". Też mi się zdaje, że nazwa powinna być po niemiecku, więc pewnie ciągle źle czytam.
Nie jestem pewien środka wyrazu (jedna lub dwie litery): Sado...astraße. Może ktoś pomoże?
- PiotrGerasch

- Posty: 331
- Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
- Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
- Kontakt:
Tłumaczenie aktów ślubu i urodzenia (gotyk)
W akcie nr 151 zapisano Sadowastrasse
W kolejnym akcie:
- Erich Broll zamieszkały przy Piekarer Strasse 73
- Heinrich Dirschka przy Scharleyer Strasse 104
pzdr
Piotr Gerasch
W kolejnym akcie:
- Erich Broll zamieszkały przy Piekarer Strasse 73
- Heinrich Dirschka przy Scharleyer Strasse 104
pzdr
Piotr Gerasch
Tłumaczenie aktów ślubu i urodzenia (gotyk)
"Botev" i Panie Piotrze, bardzo dziękuję za pomoc. Wszystkie ulice udało mi się "umiejscowić" na współczesnym planie miasta.
Pozostał jeszcze jeden dokument do przetłumaczenia. Mogę prosić o tłumaczenie ?
Pozdrawiam. Ewa
Pozostał jeszcze jeden dokument do przetłumaczenia. Mogę prosić o tłumaczenie ?
Pozdrawiam. Ewa
Tłumaczenia z języka niemieckiego
Witam.
Bardzo proszę o pomoc i przetłumaczenie n/w aktów z niemieckiego:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4dc ... de92d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4c0 ... 89ee2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8bb ... 09cd6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e3b ... d9cc3.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e3b ... d9cc3.html
Ja kopiuję linka na pustą stronę i wszystko mi działa.
Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Jacek
Bardzo proszę o pomoc i przetłumaczenie n/w aktów z niemieckiego:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4dc ... de92d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4c0 ... 89ee2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8bb ... 09cd6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e3b ... d9cc3.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e3b ... d9cc3.html
Ja kopiuję linka na pustą stronę i wszystko mi działa.
Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Jacek
Tłumaczenia z języka niemieckiego
Jacek, wiem ze na forum sa lepsi tlumacze jak ja, ale jezeli nikt tobie tych dokumentow nie przetlumaczy, to ja sie postaram to zrobic, chociaz pierwszy dokument jest ciezki.
Pozdrawiam
meggy
Pozdrawiam
meggy
- t.dzwonkowski

- Posty: 288
- Rejestracja: pt 26 paź 2007, 22:57
Tłumaczenia z języka niemieckiego
Panie Jacku
Ze strony:http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4dc ... de92d.html brzmi to mniej więcej tak: Nr 1. Lisewo. 27 stycznia 188[osiem: poprawione "i" - nieważne i skreślone, urzędnik stanu cywilnego Wysocki] przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa: 1) robotnik Franciszek Wesołowski, znany osobiście, relig. katolickiej, urodzony 6 grudnia 1880 [poprawione powinno być 55, urzędnik stanu cywilnego Wysocki] w Dubielnie powiat Chełmno, zamieszkały w Drzonowie, syn pracującego sprzężajem Huberta Wesołowskiego i Franciszki z domu Kolińskiej, zamieszkałych w Dubielnie pow. Chełmno.2)panna młoda Marianna Wilamowska, znana osobiście, religii katolickiej, urodzona 27 kwietnia 1859 r. w Lisewie, pow. Chełmno, zamieszkała w Lisewie, córka Szymona i Agnieszki z domu Masakowskiej, małżeństwa Wilamowskich zamieszkałych w Lisewie pow. Chełmno. ( dalszej części aktu w tym linku brak)
Pozdrawiam Tadeusz Dzwonkowski
Ze strony:http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4dc ... de92d.html brzmi to mniej więcej tak: Nr 1. Lisewo. 27 stycznia 188[osiem: poprawione "i" - nieważne i skreślone, urzędnik stanu cywilnego Wysocki] przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa: 1) robotnik Franciszek Wesołowski, znany osobiście, relig. katolickiej, urodzony 6 grudnia 1880 [poprawione powinno być 55, urzędnik stanu cywilnego Wysocki] w Dubielnie powiat Chełmno, zamieszkały w Drzonowie, syn pracującego sprzężajem Huberta Wesołowskiego i Franciszki z domu Kolińskiej, zamieszkałych w Dubielnie pow. Chełmno.2)panna młoda Marianna Wilamowska, znana osobiście, religii katolickiej, urodzona 27 kwietnia 1859 r. w Lisewie, pow. Chełmno, zamieszkała w Lisewie, córka Szymona i Agnieszki z domu Masakowskiej, małżeństwa Wilamowskich zamieszkałych w Lisewie pow. Chełmno. ( dalszej części aktu w tym linku brak)
Pozdrawiam Tadeusz Dzwonkowski
- t.dzwonkowski

- Posty: 288
- Rejestracja: pt 26 paź 2007, 22:57
Tłumaczenia z języka niemieckiego
Panie Jacku
Ze strony: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4c0 ... 89ee2.html brzmi to najprawopodobniej tak: 4.Mgoszcz.23 stycznia 1902 r. Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego w celu zawarcia małżeństwa stawili się: 1) robotnik Jan Wesołowski, rozpoznany na podstawie przedłożonego aktu urodzenia, religii katolickiej, urodzony 15 listopada 1876 r. w Dubielnie, pow. Chełmno, zamieszkały w Mlińsku, pow. Chełmno, syn robotnika Michała Wesołowskiego i jego żony Weroniki urodzonej z Grensickich, zamieszkałych w Mlińsku, pow. Chełmno, 2) robotnica Magdalena Wojnowska, znana osobiście, religii katolickiej, urodzona 30 września 1881 r. w Lisewie, pow. Chełmno, zamieszkała w Lisewie, córka robotnika Juliana Wojnowskiego i jego żony Julianny urodzonej z Góreckich zamieszkałych w Lisewie, pow. Chełmno.
( dalszej części aktu w tym linku brak)
Pozdrawiam Tadeusz Dzwonkowski
Ze strony: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4c0 ... 89ee2.html brzmi to najprawopodobniej tak: 4.Mgoszcz.23 stycznia 1902 r. Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego w celu zawarcia małżeństwa stawili się: 1) robotnik Jan Wesołowski, rozpoznany na podstawie przedłożonego aktu urodzenia, religii katolickiej, urodzony 15 listopada 1876 r. w Dubielnie, pow. Chełmno, zamieszkały w Mlińsku, pow. Chełmno, syn robotnika Michała Wesołowskiego i jego żony Weroniki urodzonej z Grensickich, zamieszkałych w Mlińsku, pow. Chełmno, 2) robotnica Magdalena Wojnowska, znana osobiście, religii katolickiej, urodzona 30 września 1881 r. w Lisewie, pow. Chełmno, zamieszkała w Lisewie, córka robotnika Juliana Wojnowskiego i jego żony Julianny urodzonej z Góreckich zamieszkałych w Lisewie, pow. Chełmno.
( dalszej części aktu w tym linku brak)
Pozdrawiam Tadeusz Dzwonkowski
Tłumaczenia z języka niemieckiego
Witam.
Bardzo dziękuje za przetłumaczenie dwóch aktów. Wiem że brakuje drugie strony ale niestety posiadam tylko te strony.
Czy mogę liczyć także na tłumaczenie pozostałych?
Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Jacek Wesołowski
Bardzo dziękuje za przetłumaczenie dwóch aktów. Wiem że brakuje drugie strony ale niestety posiadam tylko te strony.
Czy mogę liczyć także na tłumaczenie pozostałych?
Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Jacek Wesołowski
-
BartekStróżyk

- Posty: 86
- Rejestracja: ndz 29 cze 2008, 14:03
akt urodzenia i małżeństwa - proszę o pomoc
Witam mam parę aktów do przetłumaczenia i proszę o pomoc.
Mam również pytanie do osób które miały styczność z aktami kościelnymi w Archiwum Archidiecezjalnym w Poznaniu czy akta te zawierają więcej informacji niż te z AP w Poznaniu czyli akta USC? Może ktoś wie również czy jest możliwość zamówienia ksera lub skanu aktu z AAP i ile to koszt
akt nr 11
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c82 ... 8680d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/99b ... 36724.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ec5 ... 8e462.html
akt nr 11
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ec4 ... 10242.html
akt nr 1
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/208 ... e6b73.html
akt nr 1
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f36 ... d4cbd.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/21e ... 0a125.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9a3 ... 65707.html
Z góry dziękuję za pomoc
Mam również pytanie do osób które miały styczność z aktami kościelnymi w Archiwum Archidiecezjalnym w Poznaniu czy akta te zawierają więcej informacji niż te z AP w Poznaniu czyli akta USC? Może ktoś wie również czy jest możliwość zamówienia ksera lub skanu aktu z AAP i ile to koszt
akt nr 11
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c82 ... 8680d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/99b ... 36724.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ec5 ... 8e462.html
akt nr 11
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ec4 ... 10242.html
akt nr 1
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/208 ... e6b73.html
akt nr 1
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f36 ... d4cbd.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/21e ... 0a125.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9a3 ... 65707.html
Z góry dziękuję za pomoc
- PiotrGerasch

- Posty: 331
- Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
- Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
- Kontakt:
Akta kościelne z tego czasu są prowadzone w formie tabelarycznej. Z tego względu, w mojej ocenie, akta USC począwszy od jesieni 1874 posiadają więcej informacji, jak choćby dzienną datę urodzenia narzeczonych w przypadku aktów ślubów. Archiwum Archidiecezjalne w Poznaniu nie robi żadnych kopii dokumentów metrykalnych. Można tam tylko wystąpić o odpisy tych dokumentów, albo skorzystać u Mormonów z ich mikrofilmów (skany z mikrofilmów).
pozdrawiam
Piotr
pozdrawiam
Piotr
- Młynarka

- Posty: 39
- Rejestracja: pt 18 sty 2008, 13:18
- Lokalizacja: Gdańsk (korzeniami z Kujaw) - WTG Gniazdo
- Kontakt:
Witaj,
Spośród wszystkich aktów, które podałeś tylko trzy są po niemiecku. Reszta jest po łacinie – zamieść je w odpowiednim dziale.
Nr 99
Czempiń, 26 lipca 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz siodlarski/rymarski [Sattlermeister] Walenty Wesołowski, zamieszkały w Czempiniu, wyznania katolickiego, i zgłosił, że z Julianny Wesołowskiej z Gulczyńskich, żony zgłaszającego, wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim, w Czempiniu dwudziestego szóstego lipca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego o godzinie pół do siódmej przed południem urodziło się dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Anna.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Walenty Wesołowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wende
Spośród wszystkich aktów, które podałeś tylko trzy są po niemiecku. Reszta jest po łacinie – zamieść je w odpowiednim dziale.
Nr 99
Czempiń, 26 lipca 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz siodlarski/rymarski [Sattlermeister] Walenty Wesołowski, zamieszkały w Czempiniu, wyznania katolickiego, i zgłosił, że z Julianny Wesołowskiej z Gulczyńskich, żony zgłaszającego, wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim, w Czempiniu dwudziestego szóstego lipca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego o godzinie pół do siódmej przed południem urodziło się dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Anna.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Walenty Wesołowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wende
Pozdrawiam
Lila Molenda
Lila Molenda
- Młynarka

- Posty: 39
- Rejestracja: pt 18 sty 2008, 13:18
- Lokalizacja: Gdańsk (korzeniami z Kujaw) - WTG Gniazdo
- Kontakt:
Nr 19
Czempiń, dziesiątego maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. mistrz blacharski [Klempnermeister] Ignacy [Ignatz] Linkowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony drugiego stycznia tysiąc osiemset sześćdziesiątego siódmego roku w Stęszewie, zamieszkały w Stęszewie. Syn zmarłego mistrza rzeźnickiego [Fleischermeister] Jana [Johann] Linkowskiego i jego małżonki Balbiny z Boniszewskich, zamieszkałej w Stęszewie.
2. Anna Wesołowska, bez konkretnego zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dwudziestego szóstego lipca tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku w Czempiniu, zamieszkała w Czempiniu. Córka zmarłego w Czempiniu mistrza siodlarskiego/rymarskiego [Sattlermeister] Walentego Wesołowskiego i jego żony Julianny z Gulczyńskich, zamieszkałej w Czempiniu.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. mistrz siodlarski Kazimierz [Kasimir] Wesołowski, znany co do osoby, lat dwadzieścia osiem, zamieszkały w Czempiniu.
4. kupiec [Kaufmann] Wojciech [Adalbert] Szajkowski, którego tożsamość została potwierdzona przez świadka 1, lat dwadzieścia osiem, zamieszkały w Stęszewie.
W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zapytał narzeczonych z osobna i po kolei czy chcą zawrzeć między sobą związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco i urzędnik stanu cywilnego orzekł, że z mocy prawa są prawowicie połączonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano:
(-) Ignatz Linkowski
(-) Anna Linkowska geb. Wesołowska
(-) Kasimir Wesołowski
(-) Adalbert Szajkowski
Urzędnik stanu cywilnego:
[podpis nieczytelny]
Czempiń, dziesiątego maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. mistrz blacharski [Klempnermeister] Ignacy [Ignatz] Linkowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony drugiego stycznia tysiąc osiemset sześćdziesiątego siódmego roku w Stęszewie, zamieszkały w Stęszewie. Syn zmarłego mistrza rzeźnickiego [Fleischermeister] Jana [Johann] Linkowskiego i jego małżonki Balbiny z Boniszewskich, zamieszkałej w Stęszewie.
2. Anna Wesołowska, bez konkretnego zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dwudziestego szóstego lipca tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku w Czempiniu, zamieszkała w Czempiniu. Córka zmarłego w Czempiniu mistrza siodlarskiego/rymarskiego [Sattlermeister] Walentego Wesołowskiego i jego żony Julianny z Gulczyńskich, zamieszkałej w Czempiniu.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. mistrz siodlarski Kazimierz [Kasimir] Wesołowski, znany co do osoby, lat dwadzieścia osiem, zamieszkały w Czempiniu.
4. kupiec [Kaufmann] Wojciech [Adalbert] Szajkowski, którego tożsamość została potwierdzona przez świadka 1, lat dwadzieścia osiem, zamieszkały w Stęszewie.
W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zapytał narzeczonych z osobna i po kolei czy chcą zawrzeć między sobą związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco i urzędnik stanu cywilnego orzekł, że z mocy prawa są prawowicie połączonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano:
(-) Ignatz Linkowski
(-) Anna Linkowska geb. Wesołowska
(-) Kasimir Wesołowski
(-) Adalbert Szajkowski
Urzędnik stanu cywilnego:
[podpis nieczytelny]
Pozdrawiam
Lila Molenda
Lila Molenda
- Młynarka

- Posty: 39
- Rejestracja: pt 18 sty 2008, 13:18
- Lokalizacja: Gdańsk (korzeniami z Kujaw) - WTG Gniazdo
- Kontakt:
Nr 11
Stęszew, siedemnastego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. siodlarz/rymarz [Sattler] Antoni [Anton] Stróżyk, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony trzeciego czerwca tysiąc osiemset pięćdziesiątego dziewiątego roku w Wojnowicach powiat Grodzisk [Wielkopolski], zamieszkały w Konarzewie. Syn zmarłego zagrodnika [Gärtner] Jana Stróżyka i jego małżonki Katarzyny z Łysiaków, zamieszkałej w Wojnowicach.
2. niezamężna Prakseda [Praxede] Hanczewska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona pierwszego lipca tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego roku w Stęszewie, zamieszkała w Stęszewie. Córka mistrza ślusarskiego [Schlossermeister] Józefa [Joseph] Hanczewskiego, zamieszkałego w Stęszewie, i jego zmarłej małżonki Józefy z Piotrowskich.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. właściciel [Eigentümer] Józef Wołyński, znany co do osoby, lat trzydzieści osiem, zamieszkały w Stęszewie.
4. gospodarz [Wirth] Andrzej Borak, znany co do osoby, lat czterdzieści jeden, zamieszkały w Witoblu.
W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zapytał narzeczonych z osobna i po kolei czy chcą zawrzeć między sobą związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco i urzędnik stanu cywilnego orzekł, że z mocy prawa są prawowicie połączonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano:
(-) Antoni Strożyk
(-) Prokseda Strożyk ur. Hanczewska
(-) Jósef Wołynski
(-) Andrzy Borak
Urzędnik stanu cywilnego:
(-) Frydrichowicz
Zgodność z księgą główną potwierdza się
Stęszew, 17 stycznia 1888
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Frydrichowicz
Stęszew, siedemnastego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. siodlarz/rymarz [Sattler] Antoni [Anton] Stróżyk, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony trzeciego czerwca tysiąc osiemset pięćdziesiątego dziewiątego roku w Wojnowicach powiat Grodzisk [Wielkopolski], zamieszkały w Konarzewie. Syn zmarłego zagrodnika [Gärtner] Jana Stróżyka i jego małżonki Katarzyny z Łysiaków, zamieszkałej w Wojnowicach.
2. niezamężna Prakseda [Praxede] Hanczewska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona pierwszego lipca tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego roku w Stęszewie, zamieszkała w Stęszewie. Córka mistrza ślusarskiego [Schlossermeister] Józefa [Joseph] Hanczewskiego, zamieszkałego w Stęszewie, i jego zmarłej małżonki Józefy z Piotrowskich.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. właściciel [Eigentümer] Józef Wołyński, znany co do osoby, lat trzydzieści osiem, zamieszkały w Stęszewie.
4. gospodarz [Wirth] Andrzej Borak, znany co do osoby, lat czterdzieści jeden, zamieszkały w Witoblu.
W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zapytał narzeczonych z osobna i po kolei czy chcą zawrzeć między sobą związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco i urzędnik stanu cywilnego orzekł, że z mocy prawa są prawowicie połączonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano:
(-) Antoni Strożyk
(-) Prokseda Strożyk ur. Hanczewska
(-) Jósef Wołynski
(-) Andrzy Borak
Urzędnik stanu cywilnego:
(-) Frydrichowicz
Zgodność z księgą główną potwierdza się
Stęszew, 17 stycznia 1888
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Frydrichowicz
Pozdrawiam
Lila Molenda
Lila Molenda
-
BartekStróżyk

- Posty: 86
- Rejestracja: ndz 29 cze 2008, 14:03